I'll start with the Swedish word 'paragrafryttare':
Paragraf is paragraph and ryttare is rider. So a paragraph rider. Definition: pedantic enforcement of rules and detailed regulations, often without regard to common sense; to "ride" on sections by applying them stricter than what is reasonable.
http://i.imgur.com/pNEvEno.jpg?1
http://i.imgur.com/jk6nNSB.png?1
― stoomcursus rockisme (unregistered), Sunday, 26 July 2015 01:28 (nine years ago)
einen Bären aufbinden (German)
to trick; to cheat somebody. Literally: "to tie a bear on (someone’s back)". The word Bär ("bear") is very probably an ignorant—or rather humorous—malapropism for a word meaning "burden" (compare Bürde, Bahre)
http://i.imgur.com/PPyKJFi.jpg
http://i.imgur.com/l4RnopY.jpg?1
― stoomcursus rockisme (unregistered), Sunday, 26 July 2015 01:42 (nine years ago)
"Paragrafryttare" reminds me of the Finnish word "pilkunnussija", which means "grammar nazi", but the literal trasnlation is "comma fucker".
http://4.bp.blogspot.com/-NE0htCqQkaQ/Tnnab-HcWJI/AAAAAAAAAUQ/IfIPRMLAE2Q/s1600/20110921725.jpg
― Tuomas, Sunday, 26 July 2015 11:42 (nine years ago)
thread delivers
― ♛ LIL UNIT ♛ (thomp), Sunday, 26 July 2015 11:51 (nine years ago)
Are there colon fuckers?
― passive-aggressive rageaholic (snoball), Sunday, 26 July 2015 12:25 (nine years ago)
Brings a whole new meaning to 'Eats, shoots, and leaves'.
― passive-aggressive rageaholic (snoball), Sunday, 26 July 2015 12:26 (nine years ago)
Sorry to be a total pilkunnussija but why the Oxford comma?
― gawker's psychotic monkeys (imago), Sunday, 26 July 2015 12:34 (nine years ago)
lol, I was hoping Tuomas was making an appearance
― stoomcursus rockisme (unregistered), Sunday, 26 July 2015 13:03 (nine years ago)
glida in på en räkmacka (Swedish)
Shrimp sandwiches are such an integral part of Swedish culture, they have inspired a popular saying: 'glida in på en räkmacka' (literally 'glide in on a shrimp sandwich,' but roughly corresponding to the expression 'get a free ride'), meaning to get an advantage without having done anything to deserve it.
http://i.imgur.com/7McfZ42.gif
http://i.imgur.com/Lvn1V98.jpg
apparently some other languages have '______fucker' constructions that roughly translate to 'pedant' or 'nitpicker'. Danish 'flueknepper' (fly-fucker), Dutch 'mierenneuker' (ant-fucker), French 'enculeur de mouches' (fly-fucker)
― stoomcursus rockisme (unregistered), Sunday, 26 July 2015 13:08 (nine years ago)
i-tüpferl-reiter (German)
Austrian German has the term "i-tüpferl-reiter": someone who rides the dot above the "i."
http://i.imgur.com/qyOnxXW.jpg
― stoomcursus rockisme (unregistered), Sunday, 26 July 2015 13:12 (nine years ago)
Loving this thread, more please.
― Possibly Fingers (Tom D.), Sunday, 26 July 2015 14:26 (nine years ago)
http://cs11512.vkontakte.ru/u1700703/-14/x_5e5c3aab.jpg
in german 'nur Bahnhof verstehen' (to understand only 'train station') is for something to go over your head.
― Vasco da Gama, Sunday, 26 July 2015 15:30 (nine years ago)
This thread is rolling as if lubricated (läuft wie geschmiert, German, meaning "is going well and easily".)
― Three Word Username, Sunday, 26 July 2015 15:37 (nine years ago)
http://www.numerama.com/forum/uploads/media/large/84066/Violon-p.png
― jmm, Sunday, 26 July 2015 16:20 (nine years ago)
... as immortalized by Kevin Ayers on his album, "Shooting at the Moon"
― Possibly Fingers (Tom D.), Sunday, 26 July 2015 16:29 (nine years ago)
how would one possibly use that
― ♛ LIL UNIT ♛ (thomp), Sunday, 26 July 2015 16:32 (nine years ago)
http://i.imgur.com/OKtNTtI.jpg
A bad dancer will be impeded by his own testicles.
― I wear my Redditor loathing with pride (ShariVari), Sunday, 26 July 2015 16:41 (nine years ago)
Avoir les deux pieds dans le même sabot (French)
"To have two feet in the same clog" = (to be clumsy, to not be able to get a move on things)
http://i.imgur.com/eAhGCEe.jpg?1
http://i.imgur.com/QoWrsBT.jpg?1
― stoomcursus rockisme (unregistered), Sunday, 26 July 2015 23:48 (nine years ago)
https://41.media.tumblr.com/95dba9331b0d368e765d1cb9227208b4/tumblr_nct89uxweU1somw7ho2_500.png
in german 'Graf Koks von der Gasanstalt' in like 'Lord Snooty (of the gasworks)'. The name Koks is based on an old word for a top hat, but it has come to mean cocaine, so it sounds as if people are talking about 'Count Cocaine'.
― Vasco da Gama, Sunday, 9 August 2015 19:22 (nine years ago)