Thank you!!!
― Harriet Sudduth, Thursday, 6 November 2003 22:03 (twenty-one years ago)
― Martin Skidmore (Martin Skidmore), Thursday, 6 November 2003 22:07 (twenty-one years ago)
― cinniblount (James Blount), Thursday, 6 November 2003 22:07 (twenty-one years ago)
― Nichole Graham (Nichole Graham), Thursday, 6 November 2003 22:09 (twenty-one years ago)
― Martin Skidmore (Martin Skidmore), Thursday, 6 November 2003 22:11 (twenty-one years ago)
― Jordan (Jordan), Thursday, 6 November 2003 22:13 (twenty-one years ago)
― gygax! (gygax!), Thursday, 6 November 2003 22:14 (twenty-one years ago)
― Jordan (Jordan), Thursday, 6 November 2003 22:16 (twenty-one years ago)
mihi = to metuo = yourbeneficio = goodnesspost mortem = after deathvivere = to live (present infinitive)contingat = hold upon (3rd present singular)
No idea about ut
"Goodness continues to live within me after your death"?
― Girolamo Savonarola, Thursday, 6 November 2003 22:26 (twenty-one years ago)
― Martin Skidmore (Martin Skidmore), Thursday, 6 November 2003 22:27 (twenty-one years ago)
"Ut mihi contingat tuo beneficio post mortem vivere - p. 335 - I think this comes from the Satyricon of Petronius, and may mean 'that by your good help I may live on even after death'. The passage seems to fit, seeing that it's a scene concerning a will and an epitaph and I realise that I've just wasted fifteen minutes of my life, since the translation is on p. 337. Does Miss Garnet really expect the readers of her will to be fluent in Latin?"
― gygax! (gygax!), Thursday, 6 November 2003 22:31 (twenty-one years ago)
"What a waste..."
― ModJ (ModJ), Thursday, 6 November 2003 22:57 (twenty-one years ago)