In this thread you can somewhat straight write above, can it over each possible topic be and translate it then into another language. Then you translate it back into English. Laughter follows certainly.
Leave to us the fun received begun, everyone!
― Gear! (Gear!), Friday, 5 March 2004 20:53 (twenty-one years ago)
http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr
― Gear! (Gear!), Friday, 5 March 2004 20:55 (twenty-one years ago)
― mookieproof (mookieproof), Friday, 5 March 2004 21:01 (twenty-one years ago)
― kirsten (kirsten), Friday, 5 March 2004 21:04 (twenty-one years ago)
― Daniel (dancity), Friday, 5 March 2004 21:09 (twenty-one years ago)
― Gear! (Gear!), Friday, 5 March 2004 21:10 (twenty-one years ago)
― Tep (ktepi), Friday, 5 March 2004 21:17 (twenty-one years ago)
(This is a thread on I Love Everything.)
― Tep (ktepi), Friday, 5 March 2004 21:18 (twenty-one years ago)
(Excelsior! Laughing out loud circle jerk.)
― Tep (ktepi), Friday, 5 March 2004 21:22 (twenty-one years ago)
― BUTTERBROT, Friday, 5 March 2004 21:24 (twenty-one years ago)
(English -> French -> English -> German -> English)
KISSES, IT KISSES, RECEIVING FILLED
― j4n (Wintermute), Friday, 5 March 2004 21:38 (twenty-one years ago)
― maypang (maypang), Friday, 5 March 2004 21:39 (twenty-one years ago)
― miloauckerman (miloauckerman), Friday, 5 March 2004 21:41 (twenty-one years ago)
― maypang (maypang), Friday, 5 March 2004 21:42 (twenty-one years ago)
Original: I can't believe this day is almost over. It seemed to fly by so quickly that, before I knew it, the afternoon was over and the evening began. Now I'm left to face the evening and a large volume of thoughts swimming through my head as I trek downstairs to make dinner.
Babelfish Translation (Spanish): No puedo creer que este día casi encima. Se parecía volar por tan rápidamente que, antes de que lo supiera, la tarde era excesivo y la tarde comenzó. Ahora me dejan para hacer frente a la tarde y a un volumen grande de pensamientos que nada a través de mi cabeza mientras que emigro abajo para hacer la cena.
Babelfish Translation (back to English): I cannot think that this day almost raises. It looked like to fly by so quickly that, before knew it, afternoon he was excessive and afternoon it began. Now they let to me to face afternoon and to a great volume of thoughts that nothing through my head whereas I emigrate down to make the supper.
Bit bizarre. I'm kinda hooked now.
― Many Coloured Halo (Dee the Lurker), Saturday, 6 March 2004 00:14 (twenty-one years ago)
― t\'\'t (t\'\'t), Saturday, 6 March 2004 00:58 (twenty-one years ago)
― dyson (dyson), Saturday, 6 March 2004 01:24 (twenty-one years ago)
― dyson (dyson), Saturday, 6 March 2004 01:27 (twenty-one years ago)
(guess the orig english)
― oops (Oops), Saturday, 6 March 2004 01:28 (twenty-one years ago)
― oops (Oops), Saturday, 6 March 2004 01:32 (twenty-one years ago)
sth to do with piss surely?
― t\'\'t (t\'\'t), Saturday, 6 March 2004 01:36 (twenty-one years ago)
― dyson (dyson), Saturday, 6 March 2004 01:40 (twenty-one years ago)
― mookieproof (mookieproof), Saturday, 6 March 2004 01:42 (twenty-one years ago)
― t\'\'t (t\'\'t), Saturday, 6 March 2004 01:51 (twenty-one years ago)
― Skottie, Saturday, 6 March 2004 03:27 (twenty-one years ago)
To Chinese then back: "Early and early rises to the bed a sign person health, wealthy and is unwise.
To Japanese then back: "In order to be quick it reaches to the bed and makes quickly and to rise being healthy, being rich, the wise person.
To Korean then back: "One one the production which steams it happens in with the bed which it steams to respect and it is healthy, is abundant and wise the man who."
― Sean Carruthers (SeanC), Sunday, 7 March 2004 20:27 (twenty-one years ago)
(pummelled through Japanese, Portugeuse, Chinese, Italian and Korean)
"The Ned happens the hazard world improves the person to peel, there is as Ul E?"
Quite right.
― Ned Raggett (Ned), Sunday, 7 March 2004 21:51 (twenty-one years ago)
― A Nairn (moretap), Sunday, 7 March 2004 21:59 (twenty-one years ago)
― A Nairn (moretap), Sunday, 7 March 2004 22:03 (twenty-one years ago)
eng-jap-eng
Entirely it is cheerful.
― Skottie, Sunday, 7 March 2004 22:06 (twenty-one years ago)
When in the duration of the body it will have the place that thepossibility behind obtained if you divide yourself and different whoyou introduce her that underclothing, produces to the interior ofpulizia of the zone?
― m., Sunday, 7 March 2004 22:08 (twenty-one years ago)
― Michael Daddino (epicharmus), Sunday, 7 March 2004 22:17 (twenty-one years ago)
― Ned Raggett (Ned), Sunday, 7 March 2004 22:22 (twenty-one years ago)
South Jersey singer/songwriter Pete Yorn wears his heart on his sleeve like Whiskeytown's Ryan Adams, delivers seductive vocalics similar to Jakob Dylan, and plays into passion and emotion like Jeff Buckley. The year 2001 belonged to Yorn, and his critical praise was not unwarranted, and Musicforthemorningafter, his debut for Columbia, marks a stunning beginning.
After ten rebabelizations using Korean:
The Whiskeytown'sRyanAdams on internal on internal of inside minute description and the JakobDylan south his sleeve it of up internal of the stiringJisinger/songwriterPeteYorn the ardor which is similar will power delivers his heart inside the glow fascination vocalicsJeffBuckley sentiment which it wears. By the ideography of the first hour this importance it will be inside dangerous questionable matter lower part, the Yorn internal lower part of the interval which belongs, when in it Ohio internals and rain place internal of 2001 being attained on AnhMusicforthemorningafter internal, respect, it a l thing which will catch it and the year of the case praised.
― Michael Daddino (epicharmus), Sunday, 7 March 2004 22:46 (twenty-one years ago)
― Ned Raggett (Ned), Sunday, 7 March 2004 22:47 (twenty-one years ago)
― Sean Carruthers (SeanC), Sunday, 7 March 2004 22:47 (twenty-one years ago)
― Ned Raggett (Ned), Sunday, 7 March 2004 22:48 (twenty-one years ago)
The addition of singer/songwriter which reaches because of that peat Yorn of south Jersey? ? ? ? Is the center of that sleeve the play which carries vocalics and in. which resemble to methodological passion and the feeling in regard to the operation of Jakob D of Whiskeytown of the body which is liked? In order to tempt? Buckley. Because of Colombia of the sign of Musicforthemorningafter which does not belong, as for point Yorn 2001 that not crossing over debut of guarantee of opposite side of unexpected praise of a certain beginning which is serious.
― Michael Daddino (epicharmus), Sunday, 7 March 2004 22:57 (twenty-one years ago)
This is absolutely beautiful.
― Ned Raggett (Ned), Sunday, 7 March 2004 22:58 (twenty-one years ago)
South jersey singer/songwriter Peter Yorn carries its heart in its case such as Ryan Adam Whiskeytowns, supplies the seductive vocalics, which with the Jakobs the Dylan you are similar and in the inclination and in the faith such as Jeff Buckley plays. The year 2001, which Yorn were heard, and its critical praise were not unwarranted and Musicforthemorningafter, its beginning for Colombia, markings a Betaeubenbeginn.
― Michael Daddino (epicharmus), Sunday, 7 March 2004 23:04 (twenty-one years ago)
― Ned Raggett (Ned), Sunday, 7 March 2004 23:07 (twenty-one years ago)
The following is the first verse of "My Way"And at the moment, it sharpens them is following,; and stretchings ofthe comparison like this one later one. The last one that you sing tothe dream, of that plays distant separated, to my morning ofunderstands that that one thinks, the extracts, this situation thatthe extension, a distance of that comes to the contact, he is meat ofN of the cancer of the life, the one that is and complete
― winterland, Tuesday, 9 March 2004 09:16 (twenty-one years ago)
Kill me with your guns, you big hunk of love.
Translation:
Your gun is sent, your love is large, it is murder of the big lump.
Now that's almost poetry.
― Tuomas (Tuomas), Tuesday, 9 March 2004 18:51 (twenty-one years ago)
Entschuldigen Sie mich. Konnten Sie informieren Sie mich bitte, wo ich Geschlecht über dem Internet haben kann. Danke. -- Adolf Rittersport (yamya...), June 14th, 2006.
--------------------------------------------------------------------------------
Adolf? -- Gertrude Lebensraum (gerti...), June 14th, 2006.
Gertie? Was tun Sie hier? -- Adolf Rittersport (yamya...), June 14th, 2006.
Nichts. Haben Sie Geschlecht mit mir. -- Gertrude Lebensraum (gerti...), June 14th, 2006.
OK, hätschele ich Ihre Brüste. -- Adolf Rittersport (yamya...), June 14th, 2006.
Das fühlt gut. Küssen Sie jetzt mein quim. -- Gertrude Lebensraum (gerti...), June 14th, 2006.
Ich tue Geschlecht in Ihrem Rektum. -- Adolf Rittersport (yamya...), June 14th, 2006.
Adolf, nein! Sie sind zu eilig und zu rauh. Sie müssen, wie eine Blume leicht sein. -- Gertrude Lebensraum (gerti...), June 14th, 2006.
Sie schmutziges Prostituiertees, Sie lieben es! -- Adolf Rittersport (yamya...), June 14th, 2006.
Sie haben nicht Geschlecht mit meinem Anus! -- Gertrude Lebensraum (gerti...), June 14th, 2006.
Ich komme... Stark!
Stark!
-- Adolf Rittersport (yamya...), June 14th, 2006.
Glücklich jetzt? -- Gertrude Lebensraum (gerti...), June 14th, 2006.
Ja war der Spaß. Gut gute Nacht Liebling! -- Adolf Rittersport (yamya...), June 14th, 2006.
― dog latin (dog latin), Monday, 19 June 2006 12:36 (nineteen years ago)
― JTS (JTS), Monday, 19 June 2006 15:28 (nineteen years ago)
― JTS (JTS), Monday, 19 June 2006 15:30 (nineteen years ago)
Ohio state moves aside the wrinkle to the foot.
― mark grout (mark grout), Monday, 19 June 2006 15:31 (nineteen years ago)
I have for you today, my friends, for all this, and we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. This is a dream deeply rooted in the American dream.
I dream of a day, increasing in this country, living the true meaning of its creed: "We are self-evident: that to create equality for all, and then hold these truths."
My day on the red hills of Georgia the former slaves can sit at a table of brotherhood, sons of former slave owner and his sons have a dream.
My dream is one day in the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of corruption, in the sweltering heat of oppression, will be converted into an oasis of freedom and justice.
One day my four little children of one country, live to be judged by the color of the skin where the contents of the letter has a dream.
Today's dream.
I dream to be able to participate in a vicious racist and governor, one day, in the state of Alabama, dripping with words of his lips with interference cancellation, in the state of Alabama has a right to-day , the hand and the white girls as sisters and brothers a little white boy is a little black boys and black girls.
― I f'd up the word rear (Z S), Wednesday, 25 March 2009 01:23 (sixteen years ago)
we will fight in beaches, we will fight in the arguments of the landing, we we will fight in the fields and in the streets, we will fight in hills; we will never give ourselves.
― Blackout Crew are the Beatles of donk (jim), Wednesday, 25 March 2009 01:34 (sixteen years ago)
Surprisingly intact:
Original English Text:Time makes ancient good uncouth.
Translated to French:Le temps fait bon grossier antique.
Translated back to English:Time makes coarse antique good.
Translated to German:Zeit macht grobes antikes gutes.
Translated back to English:Time makes rough ancient good.
Translated to Italian:Il tempo fa buon antico ruvido.
Translated back to English:The time makes good ancient rough.
Translated to Portuguese:O tempo faz bom áspero antigo.
Translated back to English:The time makes good rough old.
Translated to Spanish:El tiempo hace buen viejo áspero.
Translated back to English:The time does good old rough.
― M.V., Wednesday, 25 March 2009 01:51 (sixteen years ago)
Beefheart to shopping list in 14 easy steps!
"A squid eating dough in a polyethylene bag is fast and bulbous, got me?"english -> japanese -> korean -> hindi -> italian -> greek -> croatian -> russian -> vietnamese -> arabic -> spanish -> romanian -> german -> japanese -> english"Polyethylene bags, clothing, fast food, a bottle of ink?"
english -> japanese -> korean -> hindi -> italian -> greek -> croatian -> russian -> vietnamese -> arabic -> spanish -> romanian -> german -> japanese -> english
"Polyethylene bags, clothing, fast food, a bottle of ink?"
my other (undocumented) attempt produced "Ink cartridges, plastic bags, food and clothing, fire?"
at some point the text becomes super-translatable, so to speak, and its meaning barely changes no matter how many more iterations you run.
― bigstatusbrothers (unregistered), Wednesday, 25 March 2009 05:04 (sixteen years ago)
I worry myself.
'Diplomatic spat' angers Tanzania
The Tanzanian Foreign Ministry has summoned the Canadian High Commissioner after a Canadian shrewd person allegedly squabble at a law enforcemetn military officer and a journalist.
A Tanzanian method orator cursed the incident, observant which his nation is deliberation either to ban the shrewd person concerned.
Reporters contend the diplomat, hurt by a trade jam, wound down his window and squabble at the law enforcemetn military officer on duty.
The Canadian High Commission in Dar es Salaam pronounced it was investigating.
Tanzania's unfamiliar method says the situation was a chagrin not only for the military military officer and publisher concerned, but for the complete country.
The purported situation occurred in the Banana district on the hinterland of Dar es Salaam.
The publisher was allegedly squabble at after he went to the military hire where the shrewd person was taken after being arrested.
The shrewd person was liberated since he had tactful immunity.
― mookieproof, Friday, 11 December 2009 17:58 (fifteen years ago)