help w/phrase translation onto latin, please!

Message Bookmarked
Bookmark Removed
I need to have the phollowing phrase translated into LATIN:

The End of History

help me please for latin was not offered to us shipyard/coalmine fodder kidsx0r.

TIA

Norman Phay, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

Finis historiae.

mark s, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

You doing your child's homework, Norman, or is this a side-long epic on your forthcoming solo keybs alb?

(notice segue: sprog >> prog: by i'm that sharp tonite)

mark s, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

hahaha actually, your second proposition is absolutely correct! I'm off to thee mastering studio 1 week on wednesday, to press up 500 copies and the trax0r in question is 30 minutes long.

Thanks very much, BTW. yer a STAR.

Norman Phay, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

BTW the album is going to be called "The Little Apocrypha" if anyone feels like play the Stanislaw Lem reference

Norman Phay, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

Can i tell you that a board that can tell you about Finance,Latin Lesbian Pyscho Killers and Art History is my idea of heaven.

anthonyeaston, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

My first answer was going to be the same as mark's, but I wanted to avoid the word "historia", as I think the Latin meaning is more specific (records of past deeds) than you intend, and I also wasn't quite sure about "finis" for something like this, but the best I can come up with so far is "aetas ultima", which I worry might sound like the old age of a man rather than of time/earth/history itself, or might be seen merely as the last of the four (?) ages of man and thus not actually the big scary end of anything, although I note that Seneca - who I guess knows his Latin stuff - uses it in what I imagine is the way you intend:
Nos e tanto visi populo digni premeret quos everso cardine mundus? in nos aetas ultima venit?
"Are we chosen out of all earth's children to perish in the last catastrophe of a disjointed universe? Are we to see the world's end come?" (translation by E F Watling)
But here's Virgil in his Eclogues not using it how I want to use it:
ultima Cumaei venit iam carminis aetas;
magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.

The prophesied 'last age' has now begun:
The mighty March of Time resumes from nil.
(much waffling about a beautiful millennium stretching ahead of the people of the last age)
I also found some strange biblical thing using it in the same way as Virgil, but I can't find out exactly what that was, so I don't know whether it's worth trusting or not. So, er, blimey, I guess my point is, "I don't know, just write what Mark S tells you because he knows stuff and I don't." (Could you be more specific about the context?)

Rebecca, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

By the way, getchoor own luvverly online Latin (or Greek) dictionary here:
original US site (tufts.edu) | UK mirror (Oxford)

Rebecca, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

historia: yes, Rebecca, you're probably right; I was being a bit insta-doggy, to be honest. I'm not sure that Latin ever means history in our modern sense though. Fukuyama really means the "end of meaningful political change", after all, which is a very modern concept. (Except isn't it also what P.Virgilius Moron might be waffling about? Who/What is Cumaei ?

Aetas is good: ultima aetas = the final age; but I think aetates ("ages": as in what someone said of Lincoln after he was assassinated: "Now he belongs to the ages"?) might be better: so howzabout exitus aetatum). Yr trans of Seneca is pretty free: doesn't it more strictly mean, "Will the end come in our age?" And I don't really see what the word is that means "last" in the first sentence: presumably it's everso cardine, which means something like "overthrow moment" of the world.

mark s, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

biggus dickus!!

mark s, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

I was going to change the case of things in some glamorous and exciting way but I got distracted by finding words and various other things and now I can't remember what I was thinking anyway. Errrm.

Rebecca, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

Blimey. Thanks a lot U two. As I'm not finished mox0ring up the CD cover, I still have some choices over track titles (Our musick is instrumental, so no worries abt clashing with lyrics. Ha!) think I'll use Rebecca's Quote:

in nos aetas ultima venit?

because that sounds really nice. Latin song titles. You can tell we're going for the big time here, eh?

Norman Phay, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

this is awesome. can i come to this board with my latin translation questions? test on books II and III of the Aeneid on monday, eek!

Maria, Friday, 7 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

I did book 2 last year, god it was hell. And Aeneas began from his lofty couch................................................................. ........................................the greeks hold sway in the city they have set on fire. I've forgotten all the bits in between. I got a C3 in latin cos it was ten days after all my other big major school leaving exams in the summer and I had been canoodling and carousing and socialising instead of studying. The similes are all coming back though. "like an unseen snake in the undergrowth". Virgil's love for nature can be seen throughout his work, that's what I wrote in every test.

Ronan, Saturday, 8 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

We only did parts of book II. We're supposed to do the important bits from books I, II, IV, and um X and XII I think. The curriculum calls for about 2000 lines but I bet we won't do that much. No, I'm sure we won't. We'll do book IV and then quit and read something INTERESTING. I don't like Vergil. Ovid's preferable.

Maria, Saturday, 8 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

I think I did book II of the Aeneid but it was a few years ago now and it was only GCSE level. I might even have read bits of book III, but I might be confusing it with book III of Horace's Odes. In fact I think I am and it was actually book VI. Hmmm.

tempus erat quo prima quies erm something something gratissima serpit... erm... *falters* iam iamque SWORDS SLASH HACK FIRE, strange bits with Gods in, bits with symbolism and metaphors that my teachers insisted were obvious but sounded v tenuous to me, erm, o miser coniunx! fugite, o miseri, fugite!! erm, yeah. See how rusty I am? Sigh. Don't trust anything I say about literature, that was never my strong point anyway.

I only remember the bits that feature the word "miser" because it's such a useful word and so hard to translate because we English speakers have rendered good translations of it snide and pejorative whenever they join our language. Miserable, wretched, pitiful, pathetic... can we not have this word in our language and have it actually MEAN "deserving of pity", as opposed to "contemptible"? Are we all too bastardly and unsympathetic to allow that? No wonder we had to keep the French title for "Les Miserables". (mmm "kurjat", go Finns go!)

Rebecca, Saturday, 8 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

We like to yell "O me miseri!" in Latin class. Although miseri wouldn't be the right case, would it? Still, it sounds better than 'O me miser." We yell "Huzzah!" too.

I like the bit with the snakes coming over the waves. it's scary. and it's unusual for vergil to get *any* emotional reaction out of me.

Maria, Saturday, 8 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

Book VI is the best cuz — like Bill and Ted before him — Aeneas goes to HELL!

In book five he makes Dido jump off a tower into the sea. Real life please copy.

mark s, Saturday, 8 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

Dido was such a whiny cow.

Ronan, Sunday, 9 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

whoah nOrmAn - any gigs in tha offing ?

"this next one is called...."

, Sunday, 9 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

whoah nOrmAn - any gigs in tha offing ?

"this next one is called...."

, Sunday, 9 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

The Aeneid -- never was Roman propaganda so amusing.

So Norman, gonna send me a copy of this thing so I can put it in the AMG? "With his new album Norman Phay finds himself on the cutting edge of the prog/hacker popculture crossover..."

Ned Raggett, Sunday, 9 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

The Little Apocrypha = title of chapter 6 of Solaris

Damian, Monday, 10 December 2001 01:00 (twenty-four years ago)

two years pass...
Please help with translation latin to english the following phrases

Gemmis Antiquis

Veneres uti observantur
In gemmis antiquis.

Dono lepidum nouum libellum
asser.deliciae meae puellae.
Tam gratum est mihi
quam ferunt puellae lugete
o Veneres Cupidinesque phaselus

Ginger Bush, Saturday, 15 May 2004 12:22 (twenty-one years ago)

Antique gymnasium

Venerable uterus observer
in antique gymnasium

Do not let your pudenda know libellousness.
Ass! Delicious, my chicken!
Tammy's grater is my greeting.
Quim for a chicken luge team
O old Cupidesque phalluses!

Dr. Latin (SeanC), Saturday, 15 May 2004 21:31 (twenty-one years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.