How would I say "How a man treats his animal, he also treats his motorcycle?"
I was thinking "Comme un homme traite la bête, il traite également la machine."
This is for work, and very important.
Regards,
Well-Stocked With Game
― giboyeux (skowly), Monday, 7 November 2005 22:21 (twenty years ago)
How's that?
― giboyeux (skowly), Monday, 7 November 2005 22:57 (twenty years ago)
― estela (estela), Monday, 7 November 2005 23:00 (twenty years ago)
― M. White (Miguelito), Monday, 7 November 2005 23:05 (twenty years ago)
― Paul Eater (eater), Monday, 7 November 2005 23:09 (twenty years ago)
― M. White (Miguelito), Monday, 7 November 2005 23:11 (twenty years ago)
I assume what you mean is that the way in which a man keeps up his motorcycle is indicative of the way he treats his animals. The problem in your setence is that 'il faut' means 'it is necessary' or 'he must' and that doesn't follow necessarily. I translated very slangily as "The way a man treats his pooch is the way he treats his wheels."
― M. White (Miguelito), Monday, 7 November 2005 23:16 (twenty years ago)
― M. White (Miguelito), Monday, 7 November 2005 23:17 (twenty years ago)
How would you say, "In matters of taste, there's no dispute."
This is to impress French girls, and very important.
― poortheatre (poortheatre), Monday, 7 November 2005 23:25 (twenty years ago)
or
Chacun à son goût
― M. White (Miguelito), Monday, 7 November 2005 23:34 (twenty years ago)
I went with the more formal one. This is for work, after all.
― giboyeux (skowly), Monday, 7 November 2005 23:36 (twenty years ago)
Nice.
― Tracer Hand (tracerhand), Monday, 7 November 2005 23:46 (twenty years ago)
― estela (estela), Monday, 7 November 2005 23:49 (twenty years ago)
If I was a French girl I would not be impressed by a pompous declaration. I would rather be told a joke or maybe a recipe.
yea, but i don't speak a word of french, so i need something i can just shrug and smile and say no matter what the context..
French girl: Bonjour, woulez boulez voucon?PT: (drunk) Oui?French girl #2: L'bastillon bidet.PT (drunk): Mon chereeze, chacun à son goût... [dreamy eyes]
― poortheatre (poortheatre), Tuesday, 8 November 2005 00:15 (twenty years ago)
none have been particularly useful.
― mookieproof (mookieproof), Tuesday, 8 November 2005 00:20 (twenty years ago)
― rogermexico (rogermexico), Tuesday, 8 November 2005 00:22 (twenty years ago)
― mookieproof (mookieproof), Tuesday, 8 November 2005 00:29 (twenty years ago)
― tokyo nursery school: afternoon session (rosemary), Tuesday, 8 November 2005 00:33 (twenty years ago)
― dog latin (dog latin), Tuesday, 8 November 2005 00:34 (twenty years ago)
― m bott, Tuesday, 8 November 2005 00:35 (twenty years ago)
― estela (estela), Tuesday, 8 November 2005 00:52 (twenty years ago)
― estela (estela), Tuesday, 8 November 2005 00:57 (twenty years ago)
Help?
― Orbit (Orbit), Tuesday, 8 November 2005 06:08 (twenty years ago)
― poortheatre (poortheatre), Tuesday, 8 November 2005 06:48 (twenty years ago)
The proper French saying is "Les goûts et les couleurs..."
"May your head be wrapped with day-old fish".
"Que ta tête soit emballée avec du poisson avarié"
― Baaderonixx says DANCE!! TAKE A CHANCE!!! are you ready for... TRUE ROMANCE (baa, Tuesday, 8 November 2005 09:58 (twenty years ago)
Je voudre un sac de singe
― Pierre Pantalon, Tuesday, 8 November 2005 11:31 (twenty years ago)
― Tuomas (Tuomas), Tuesday, 8 November 2005 15:29 (twenty years ago)
― Aimless (Aimless), Tuesday, 8 November 2005 18:27 (twenty years ago)
― M. White (Miguelito), Tuesday, 8 November 2005 18:59 (twenty years ago)
― giboyeux (skowly), Tuesday, 8 November 2005 19:04 (twenty years ago)
J'ai perdu mon père il y a quelques mois. J'étais à Bouaké avec ma pétite Soeur. Mon père était un grand planteur de cacao et président du conseil d'administratoin d'une importante societé dans la filière café-cacao jusqu'à sa mort.Il a été assassiné janvier 2003 par les rebelles suite au soulèvement politique.
Avant sa mort il a ouvert un compte étranger ici en côte d'Ivoire d'un montant de $12.5M (douze million, cinq cent mille dollars d'Amérique)qu'il m'avait dit être destiné à l'achat d'une usine de chocolaterie pour ses vieux jours.Je veux que vous me fassiez une faveur en recevant ces fonds sur un compte en sécurité dans votre pays ou n'importe quel lieu plus sûr en tant que bénéficiaire.
J'ai des plans pour faire n'importe quel type d'investissement comme les immobiliers et la production industrielle. C'est la raison de mon inscription auprès de vous. Svp si vous êtes disposé à nous aider moi et ma pétite Soeur indiquez votre intérêt en répondant le plus vite possible.
Merci et veuillez recevoir nos salutatoins les plus sincères!Jacque Amouzou
― n/a (Nick A.), Tuesday, 8 November 2005 19:24 (twenty years ago)
― M. White (Miguelito), Tuesday, 8 November 2005 19:27 (twenty years ago)
You said "yes," right?
― giboyeux (skowly), Tuesday, 8 November 2005 19:30 (twenty years ago)
― n/a (Nick A.), Tuesday, 8 November 2005 19:32 (twenty years ago)
― estela (estela), Tuesday, 8 November 2005 19:41 (twenty years ago)
How do you say, "Thank you for the book, smartass" in French? This is for a smartass who gave me Candide at a baby shower, and very important.
― teeny (teeny), Tuesday, 8 November 2005 19:46 (twenty years ago)
― M. White (Miguelito), Tuesday, 8 November 2005 20:31 (twenty years ago)
― teeny (teeny), Tuesday, 8 November 2005 21:02 (twenty years ago)
― M. White (Miguelito), Tuesday, 8 November 2005 21:05 (twenty years ago)
― Tracer Hand (tracerhand), Tuesday, 8 November 2005 21:08 (twenty years ago)
PT, I'm sorry. I totally skipped over this post.
How about?:
Je crois je ne pourrai jamais me lasser de te lecher, ma belle
― M. White (Miguelito), Tuesday, 8 November 2005 23:39 (twenty years ago)
That should be:
Je crois que je ne pourrai jamais me lasser de te lecher, ma belle
― M. White (Miguelito), Tuesday, 8 November 2005 23:40 (twenty years ago)
Je crois que je ne pourrais jamais me lasser de te lécher, ma belle.
Not bad.
There's always the ever-so-nice "Tu suces salope", but it's bound to get you a slap if not worse, so I wouldn't advise anyone to use it.
Apart from that, I'd like to know where your mastery of the french language comes from Mister M. White.
― Jibé, Wednesday, 9 November 2005 00:38 (twenty years ago)
Au moins, donnez moi 17/20, maître, s’il vous plait. Je ne suis au bout du compte qu'un simple californien, après tout.
Entre-nous, 'tu suces, salope', n'a jamais très bien marché pour moi. Just sayin' and shit...
― M. White (Miguelito), Wednesday, 9 November 2005 04:25 (twenty years ago)
― Tracer Hand (tracerhand), Wednesday, 9 November 2005 05:50 (twenty years ago)
― Homosexual II (Homosexual II), Wednesday, 9 November 2005 06:02 (twenty years ago)
― Tracer Hand (tracerhand), Wednesday, 9 November 2005 06:43 (twenty years ago)
― Baaderonixx says DANCE!! TAKE A CHANCE!!! are you ready for... TRUE ROMANCE (baa, Wednesday, 9 November 2005 08:59 (twenty years ago)
― Nathalie, the Queen of Frock 'n' Fall (stevie nixed), Wednesday, 9 November 2005 09:07 (twenty years ago)
― Baaderonixx says DANCE!! TAKE A CHANCE!!! are you ready for... TRUE ROMANCE (baa, Wednesday, 9 November 2005 09:24 (twenty years ago)
B-b-but then why do you call them dindes?
― Welcome To The King Pleasure-dome (James Redd and the Blecchs), Monday, 23 November 2009 05:24 (sixteen years ago)
Ha! Maybe because upon reaching America they thought they were in India. I'll go and see if I can find a better googlexplanation than that. But I would also be really sad if Oompapah lied to me!
― Jibe, Monday, 23 November 2009 05:42 (sixteen years ago)
Ad as usual google delivers. On a very credible blog written in comic sans ms ( http://myhome27.over-blog.fr/article-24752734.html ) the following explanation is given : early navigators reaching America thought they were in India, called turkeys "poules d'inde" (indian poultry). that was rather long to say, so it was shortened to "dinde". (Yeah I guess wiki could have answered my query, but who doesn't love random blogs giving you answers to random questions?)
― Jibe, Monday, 23 November 2009 05:46 (sixteen years ago)
Monsieur Blanc,
Magasin qui sert le meilleur café dans notre quartier?
Bonnes fêtes,
Stefan Shastois
― ┌∩┐(◕_◕)┌∩┐ (Steve Shasta), Wednesday, 23 December 2009 18:20 (fifteen years ago)
Big fan of Five Star across Divis from the gas station. Santos is rad and you get a truffle w/your coffee. The Earl Grey is excellent as is the spicy one (forget the name).
Of course, taste is subjective. I'll just point out that I loathe over-roasted west-coast coffee, i.e., Pete's.
― I ♥ facebook like you ♥ cock (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 18:24 (fifteen years ago)
early navigators reaching America thought they were in India, called turkeys "poules d'inde" (indian poultry). that was rather long to say, so it was shortened to "dinde".
omg mind blown
― iatee, Wednesday, 23 December 2009 18:25 (fifteen years ago)
michael, how would you say:
I love you my darling but I have chosen Black Metal
― Michael B, Wednesday, 23 December 2009 18:28 (fifteen years ago)
Et bonnes fêtes à toi, aussi, Etienne!
― I ♥ facebook like you ♥ cock (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 18:30 (fifteen years ago)
Nice! I am totally down with 5-star, I love his mocha (post-bike ride) because he uses the gourmet chocolate that is so rich and delicious.
Good to know dude! I always forget about that place, he keeps telling me he makes a killer sandwich too. He's such a bro.
― ┌∩┐(◕_◕)┌∩┐ (Steve Shasta), Wednesday, 23 December 2009 18:31 (fifteen years ago)
Michael B,
Je t'adore, mon/ma chéri(e), mais j'ai opté pour le métal noir.
― I ♥ facebook like you ♥ cock (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 18:36 (fifteen years ago)
thanks!
― Michael B, Wednesday, 23 December 2009 18:38 (fifteen years ago)
Plus, Steve, there's a cafe across Oak, one up the street across from Falletti's, Pete's, the place up Divis where all your bicyclist bros hang, etc., and when a little Latino dude wants to open up a one-man, hole in the wall place AND serves me an excellent espresso and truffle, he gets my money every time.
― I ♥ facebook like you ♥ cock (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 18:40 (fifteen years ago)
my ex LOVED his truffles (she was raised in Paris and Brussels) and she couldn't believe how good they were.
― ┌∩┐(◕_◕)┌∩┐ (Steve Shasta), Wednesday, 23 December 2009 18:41 (fifteen years ago)
I also secretly love that he's all artisinal about it but says 'handmade', instead.
My second favorite place for coffee is prob International, not because Zaara's coffee is memorable, or anything, but because it has that old time hippy/boho vibe, has live music on Saturday nights, and a back patio where I can smoke and read.
― I ♥ facebook like you ♥ cock (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 18:45 (fifteen years ago)
okay, my friend who just moved here wants to know where the famous SF "gourmet" coffee is in the hood and it all seems to be in the mission/hayes/soma (ritual, blue bottle, 4 barrel, philz, sightglass). i don't drink enough to be an authority but i know you are.
(sorry this has nothing to do with French translations)
― ┌∩┐(◕_◕)┌∩┐ (Steve Shasta), Wednesday, 23 December 2009 18:48 (fifteen years ago)
No worries. If he wants real SF, send him to Blue Bottle over off of Octavia or Pete's or whatever. I used to work at Trieste as a teen (in Sausalito) and I have nothing against that old school vibe or the new environmentally and politically correct one, either, but the coffee is just too bitter for me.
― Enfonce bien tes ongles, et tes doigts délicats dans la jungle d (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 18:53 (fifteen years ago)
Trieste is now Cafe Rome (?) now right? AlexInSF's wife LOVES the place across the street from there with a funny name, I still need to try it though.
The best part of Cafe Trieste (and whatever it's called now) was/is that iced coffee has FREE REFILLS which is awesome after riding 100 miles on a hot day and you still have to contend with that hill back up to the GGB and your legs are saying "oh hell naw".
― ┌∩┐(◕_◕)┌∩┐ (Steve Shasta), Wednesday, 23 December 2009 19:00 (fifteen years ago)
Caffe Divino? You're talking Sausalito, right?
― Enfonce bien tes ongles et tes doigts délicats dans la jungle de (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 19:04 (fifteen years ago)
the one Mrs. In SF likes is called Cibo which isn't such a funny name after all:
http://cibosausalito.com/
― ┌∩┐(◕_◕)┌∩┐ (Steve Shasta), Wednesday, 23 December 2009 19:07 (fifteen years ago)
Oh, right. I haven't been. I'll have to check it out the next time I'm grannysitting.
― Enfonce bien tes ongles et tes doigts délicats dans la jungle de (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 19:09 (fifteen years ago)
Cibo's basically 'chow' in Italian, I think.
― Enfonce bien tes ongles et tes doigts délicats dans la jungle de (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 19:10 (fifteen years ago)
yeah, remember that NYC band from the mid-90s that was named Cibo Matto which had the double meaning of "crazy food" in italian or "total ingenuity" in japanese.
― ┌∩┐(◕_◕)┌∩┐ (Steve Shasta), Wednesday, 23 December 2009 19:19 (fifteen years ago)
I never thought about their name much. That's pretty cool, though. I remember Japanese dudes in Japan always wanting me to say 'eighty-five' in Italian 'cause it's pretty close to 'grandpa's got a boner' or something.
― Enfonce bien tes ongles et tes doigts délicats dans la jungle de (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 19:23 (fifteen years ago)
interweb language translators cant be trusted, can they? i'm pretty sure these translators make you look retarded to the reader of the language like "i type this in translator now English good I speak" kinda thing...........
― Michael B, Wednesday, 23 December 2009 19:28 (fifteen years ago)
They tend to transliterate which isn't translation and they translate idioms literally which sounds very odd. If a French guy says of someone that he has a body hair in his palm, in French it means he's lazy. In English, it sounds like you're fuckin' weird.
― Enfonce bien tes ongles et tes doigts délicats dans la jungle de (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 19:31 (fifteen years ago)
My dad sometimes sends me greetings he's run through babelfish. They usually just sound like the ravings of a sweet but highly demented person.
― Enfonce bien tes ongles et tes doigts délicats dans la jungle de (Michael White), Wednesday, 23 December 2009 19:33 (fifteen years ago)
ok, are "confetti" (not fr., i know) and "confit" based on the same root?
i woke up this morning with the phrase "duck confetti" in my head, god knows why.
― goole, Friday, 19 August 2011 13:18 (fourteen years ago)
Apparently.
Anatra confetta sounds delizioso.
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 14:26 (fourteen years ago)
or rather deliziosa
http://www.etymonline.com/index.php?term=confetti
lol related to "confection" even
http://www.etymonline.com/index.php?term=confection
stuff like this is so interesting to me
― goole, Friday, 19 August 2011 16:19 (fourteen years ago)
really no idea where "duck confetti" came from
― goole, Friday, 19 August 2011 16:20 (fourteen years ago)
One heck of a weird parade?
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 16:24 (fourteen years ago)
duck with candied almonds might be pretty good
― TracerHandVEVO (Tracer Hand), Friday, 19 August 2011 16:25 (fourteen years ago)
Let's face it, duck is awesome. Smoked, confit, roast, etc...
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 16:27 (fourteen years ago)
so is the french meaning that it is "prepared" duck or that it is little bits of duck?
― goole, Friday, 19 August 2011 16:31 (fourteen years ago)
it's a v similar process to making pulled pork BBQ actually - i.e. it marinates in a dry rub and then is slow-roasted for a long time, then often put in a frying pan with the juices and a pinch of brown sugar
― TracerHandVEVO (Tracer Hand), Friday, 19 August 2011 16:33 (fourteen years ago)
http://www.wordreference.com/fren/confit
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 16:34 (fourteen years ago)
http://en.wikipedia.org/wiki/Duck_confit
We're making pommes de terre à la sarladaise over Labor Day weekend
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 16:37 (fourteen years ago)
Hello! I have a request for help with French translation! Might someone be able to help?
I recently ordered a reproduction of a book from the BNF - they sent me the following form: http://www.qfpost.com/download.do?get=7570c3b21044615a2eb0770db1d38108
I think I mostly understand it, except what are "le règlement au département de la reproduction" that I must send alongside the tear-off bit?
― Gravel Puzzleworth, Friday, 19 August 2011 16:41 (fourteen years ago)
Gravel, I can't open that for some reason. Can you c&p?
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 16:45 (fourteen years ago)
it means enclose the payment with that slip and send it to the address above
― TracerHandVEVO (Tracer Hand), Friday, 19 August 2011 16:48 (fourteen years ago)
"Partie détachable à retourner obligatoirement avec le règlement au département de la reproduction à l'adresse de facturation ci-dessus"
sorry 2 hijack your thread, MW
― TracerHandVEVO (Tracer Hand), Friday, 19 August 2011 16:49 (fourteen years ago)
règlement being payment (settlement most literally).
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 16:53 (fourteen years ago)
Faites comme chez vous, Tracer!
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 16:55 (fourteen years ago)
ca me ferait plaisir, MW
i always have to remind myself that it doesn't mean "regulation" or "rule"
― TracerHandVEVO (Tracer Hand), Friday, 19 August 2011 16:56 (fourteen years ago)
I remember from 'règlement de comptes' when they're talking about gang wars. It's kind of annoying when there's 'paiement' but maybe it's a legal thing.
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 17:01 (fourteen years ago)
Thanks guys! That makes perfect sense.
― Gravel Puzzleworth, Friday, 19 August 2011 22:46 (fourteen years ago)
Il n'y a pas de quoi
― Cuius regio, eius radicchio (Michael White), Friday, 19 August 2011 22:54 (fourteen years ago)
esti de cave
― fields of salmon, Saturday, 20 August 2011 07:43 (fourteen years ago)