I need some phrases translated into German.

Message Bookmarked
Bookmark Removed
The phrases are:

"It is too bad. The element of surprise is lost."
"We can still kill them both."
"I understand German, you know."
"Those tattoos are badly drawn and they don't compensate for your tiny genitals."
"One at a time or all together, you sons of prostitute circus dogs."

They're for a project I'm working on. Thanks!

Vic Fluro (Vic Fluro), Wednesday, 11 January 2006 20:48 (twenty years ago)

eine klien jelly donut.

D.I.Y. U.N.K.L.E. (dave225.3), Wednesday, 11 January 2006 20:54 (twenty years ago)

"es ist zu schlecht. Das Element der Überraschung ist verloren.",
"wir können sie beide noch töten.",
"ich verstehe Deutsches, wissen Sie.",
"jene Tattoos werden schlecht gezeichnet und sie entschädigen nicht Ihre kleinen Genitals.",
"einzeln oder alle zusammen, Sie Söhne der Prostituiertecircushunde.",

detoxyDancer (sexyDancer), Wednesday, 11 January 2006 21:19 (twenty years ago)

So eh, do you need these words translated for a particular reason?

DV (dirtyvicar), Wednesday, 11 January 2006 21:23 (twenty years ago)

Wonderful! Thanks a lot.

DV - if things go to plan, you'll find out soon enough.

Vic Fluro (Vic Fluro), Wednesday, 11 January 2006 21:24 (twenty years ago)

be aware that the above German tranlated back in to English is thus:
"it is too bad. The element of the surprise is lost ",
"we can it both still kill",
"I understands German, knows they",
"that Tattoos to become badly drawn and it not compensate not your small Genitals.",
"individually or all together, you sons of the Prostituiertecircushunde.",

detoxyDancer (sexyDancer), Wednesday, 11 January 2006 21:45 (twenty years ago)

I don't think that's how I would've translated all of those things but if your'e going around calling people prostitute circus dogs maybe it doesn't matter so much.

Allyzay must fight Zolton herself. (allyzay), Wednesday, 11 January 2006 21:54 (twenty years ago)

Well, I need it to sound as natural as possible. If any bilingual folks on ILX know a way to make it flow better, I'd certainly be grateful.

Vic Fluro (Vic Fluro), Wednesday, 11 January 2006 22:34 (twenty years ago)

Maybe you should explain this project, first.

Allyzay must fight Zolton herself. (allyzay), Wednesday, 11 January 2006 22:38 (twenty years ago)

I'm doing the sample chapter of a work-for-hire novel. I'd like to use the following phrases in it, spoken in naturalistic German.

Vic Fluro (Vic Fluro), Wednesday, 11 January 2006 22:42 (twenty years ago)

Oh. Why do you need them in German though, what type of book is this?

Allyzay must fight Zolton herself. (allyzay), Wednesday, 11 January 2006 22:43 (twenty years ago)

A spoiler-filled book? I don't want to seem ungrateful for any help, but there are non-disclosure agreements involved, so I'd like to play my cards a little close to my chest on this one if that's okay.

Vic Fluro (Vic Fluro), Wednesday, 11 January 2006 22:51 (twenty years ago)

Well then I'm afraid I can't help you. I mean you're getting paid, and I'm getting nothing.

Allyzay must fight Zolton herself. (allyzay), Wednesday, 11 January 2006 22:56 (twenty years ago)

"es ist zu schlecht. Das Element der Überraschung ist verloren.",

I would probably just say "Schade," instead of that first sentence.

"wir können sie beide noch töten.",

You could also say "umbringen" (murder) instead of "töten" (kill).

"ich verstehe Deutsches, wissen Sie.",

I might have said "Sie wissen, dass ich Deutsch verstehe."

"jene Tattoos werden schlecht gezeichnet und sie entschädigen nicht Ihre kleinen Genitals."

I might have said "Jene Tattoos sind schlecht gezeichnet und entschädigen nicht Ihre kleinen Genitals."

"einzeln oder alle zusammen, Sie Söhne der Prostituiertecircushunde."

I cannot improve on this in any way.

Dan (die Prostituiertecircushunde) Perry (Dan Perry), Wednesday, 11 January 2006 22:59 (twenty years ago)

"Zu dumm. Das Überraschungsmoment ist futsch."
"Wir können sie immer noch beide umlegen."
"Ich kann deutsch, Mensch."
"Diese Tätowierungen sind krakelig und machen dein lüttes Gemächt nicht wett."
"Einer auf einmal oder alle zusammen, ihr Zirkushundeschlampensöhne."

Yawn (Wintermute), Wednesday, 11 January 2006 23:00 (twenty years ago)

Thanks, Dan and Yawn!

Vic Fluro (Vic Fluro), Wednesday, 11 January 2006 23:02 (twenty years ago)

Isn't there a big semantic difference between "Deutsch verstehen" and "Deutsch koennen"? Like, the latter implies understanding and speaking?

Dan (Although Aren't You A Native German Speaker?) Perry (Dan Perry), Wednesday, 11 January 2006 23:07 (twenty years ago)

I have no idea, as you can probably tell. Seriously, I can't thank you guys enough - it's good to know ILX is still open to help a guy out with a little foreign language translation.

Vic Fluro (Vic Fluro), Wednesday, 11 January 2006 23:10 (twenty years ago)

Isn't there a big semantic difference between "Deutsch verstehen" and "Deutsch koennen"?

not in colloquial use! and vics sentences look very colloquial to me.

Yawn (Wintermute), Wednesday, 11 January 2006 23:14 (twenty years ago)

Gotcha.

Man, my German is RUSTY.

Dan (Vielleicht soll ich jede Post auf Deutsch schreiben) Perry (Dan Perry), Wednesday, 11 January 2006 23:16 (twenty years ago)

Also, the character speaking that line does both understand and speak German, so it would work. If I understood Dan correctly there.

Vic Fluro (Vic Fluro), Wednesday, 11 January 2006 23:23 (twenty years ago)

what does sofort kontakt mean

GET EQUIPPED WITH BUBBLE LEAD (ex machina), Wednesday, 11 January 2006 23:31 (twenty years ago)

http://images.google.com/images?q=sofortkontakt

Yawn (Wintermute), Wednesday, 11 January 2006 23:33 (twenty years ago)

It is too bad. The element of surprise is lost."
"We can still kill them both."
"I understand German, you know."
"Those tattoos are badly drawn and they don't compensate for your tiny genitals."
"One at a time or all together, you sons of prostitute circus dogs."

"Das ist nicht gut! Der BOOM isnt nicht hier!"
"Die beiden werden toten heute!"
"I habe dein worten im meine kopf!"
"Die schriben ist schlechte un sind nicht eine konig fur deine schnuffler!"
"Mit eine oder mit alles - du bist Cirkusprostitutenhundsohnen!"

ha ha- dont use any of those

Latham Green (mike), Friday, 13 January 2006 08:20 (twenty years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.