i'm an american living in america but a lot of the customers at my workplace seem to hail from british english-speaking parts of the world and will say "cheers" or "ta" instead of "thanks." "you're welcome" seems like a strange response to either of those acknowledgments. what do you say/do?
― modernism, Monday, 20 October 2008 06:58 (seventeen years ago)
Well, if you are anything like the old scouser taxi driver I had once, the reply to "Cheers" is "Cheers? Do I look like a fucking barman?"
― Mark G, Monday, 20 October 2008 07:01 (seventeen years ago)
I don't think there is a response. I guess part of the point of talking like that is to strip away any pomp. "You're welcome" would sound weirdly old-fashioned and formal (it already sounds a bit strange to me anyway, even responding to a proper "Thank you"). But they're the ones talking foreign, so you should really respond however you like
― Ismael Klata, Monday, 20 October 2008 07:12 (seventeen years ago)
"no danger"
― krakow, Monday, 20 October 2008 07:29 (seventeen years ago)
I thought the response to "cheers" was "cheers". Which as an American I'd feel sorta uncomfortable saying, so I dunno. I think in this situation I've just like, mumbled something and waved politely.
― ╓abies, Monday, 20 October 2008 07:34 (seventeen years ago)
No response required.
― marianna lcl, Monday, 20 October 2008 07:43 (seventeen years ago)
oi!
― mookieproof, Monday, 20 October 2008 07:43 (seventeen years ago)
I say it as I start to walk off, don't expect a response. If someone says it to me, I might say no worries
― soderborg, Monday, 20 October 2008 07:48 (seventeen years ago)
Cheers: range of acceptable responses, from 'no problem' to 'my pleasure'.
Ta: is a form of thanks I've always found condescending, as if the thanker can't be bothered to waste a longer word on the person doing them a courtesy, or the thanker is showing they can communicate with the lower orders.
― Bedframes and Broomsticks (suzy), Monday, 20 October 2008 07:51 (seventeen years ago)
Sorted
― Carrie Bradshaw Layfield (The stickman from the hilarious 'xkcd' comics), Monday, 20 October 2008 07:58 (seventeen years ago)
Haha, I always use ta, mostly with a 'for that' cobbled on the end. Dunno about this communicating with the lower orders bit though, normally I'd get the butler to do that.
― NickB, Monday, 20 October 2008 07:59 (seventeen years ago)
The correct response to "cheers" is "pleasure".
This is a contracted form of the old Devonian exchange:
"Cheers m'dear"/"Pleasure treasure".
Suzy unusually off the money with regard to "ta": where I come from it takes at least as long to say "ta" as it does to say "thanks". "Ta" much friendlier and less formal.
― Tim, Monday, 20 October 2008 08:29 (seventeen years ago)
Whoa, West Country reprazent!^
Perhaps it is the faux-matey context in which I've always heard it used in London that affects my opinion, but whenever I've worked in shops etc, the 'ta' users are either managers putting on airs (effusive thanks for their bosses but not so much for the shop assistant that's done all the teas) or a certain type of snotty customer. At the farmer's market where I sometimes work, where you might expect there to be a sort of ooooo-aaaarrr factor, 'ta' is pretty well nonexistent with traders and shoppers alike, whilst 'cheers' is rife.
― Bedframes and Broomsticks (suzy), Monday, 20 October 2008 09:03 (seventeen years ago)
'Pleasure' is the best if you want to say something but we don't really do anything in the 'your welcome' position.
― Dead Cat Bounce (Ed), Monday, 20 October 2008 09:05 (seventeen years ago)
Where I come from real actual working class people say "ta" all the time. But anyway, there isn't really a response.
― I KNOW WHAT YOU'RE UP TO (Colonel Poo), Monday, 20 October 2008 09:14 (seventeen years ago)
When I was small, I was taught that "ta" = a childish form of "thanks". Where I come from, it's usually heard in the form "Ta mate".
― Forest Pines Mk2, Monday, 20 October 2008 09:19 (seventeen years ago)
Taaa Laaa
― Jarlrmai, Monday, 20 October 2008 09:51 (seventeen years ago)
"Nae bother"
― Ich Ber ein Binliner (Tom D.), Monday, 20 October 2008 09:52 (seventeen years ago)
FP might have hit it: a lot of 'ta' users are using it in an inappropriate adult/child way.
― Bedframes and Broomsticks (suzy), Monday, 20 October 2008 09:57 (seventeen years ago)
response to cheers is cheers
i thought scottish people say 'ta'
― ILX Systern (ken c), Monday, 20 October 2008 10:07 (seventeen years ago)
and the response is "uh-huh"
The correct response is "Lang may yer lum reek"
― Ich Ber ein Binliner (Tom D.), Monday, 20 October 2008 10:09 (seventeen years ago)
and yer da luvs it
― ILX Systern (ken c), Monday, 20 October 2008 10:12 (seventeen years ago)
Yeah there is no real response to either of these, as they are conversation closers anyway aren't they
response to cheers is cheersand infinity later...
― Ant Attack |=| (Ste), Monday, 20 October 2008 10:13 (seventeen years ago)
Toy Dolls indicate how you use 'ta' quite well in the intro to this clip for Nellie The Elephant:
http://au.youtube.com/watch?v=eti21PVHXrg
As marianna says, no response is required - it implies closure.
― moley, Monday, 20 October 2008 10:14 (seventeen years ago)
Ha, I was going to say "no bother", but Tom's beaten me to it. Authentic voices of Scotland, us. (trying it in my head, because it's one of those things I say on autopilot without actually giving it any thought, "no bother" or "aye, you're all right" seem to come to mind with equal frequency)
― ailsa, Monday, 20 October 2008 10:18 (seventeen years ago)
"live long and prosper"
― Annoying Display Name (blueski), Monday, 20 October 2008 10:21 (seventeen years ago)
... provided you do the Vulcan sign as well
― Ich Ber ein Binliner (Tom D.), Monday, 20 October 2008 10:22 (seventeen years ago)
or the nerve grip
― Annoying Display Name (blueski), Monday, 20 October 2008 10:24 (seventeen years ago)
The mind meld is only for close friends
― Ich Ber ein Binliner (Tom D.), Monday, 20 October 2008 10:25 (seventeen years ago)
or if you're prince charles or gary lineker
― ILX Systern (ken c), Monday, 20 October 2008 10:28 (seventeen years ago)
xposts
Just say whatever you want, I think it will be OK
― Glans Christian Christian christian Christian Andersen (MPx4A), Monday, 20 October 2008 10:51 (seventeen years ago)
"FUCK YOU, CLOWN!"
― allez, allons-y, on y va (ledge), Monday, 20 October 2008 10:52 (seventeen years ago)
grand so
― darraghmac, Monday, 20 October 2008 11:04 (seventeen years ago)
"Jog on" in a really passive-aggressive, questioning tone usually suffices.
― Sick Mouthy (Scik Mouthy), Monday, 20 October 2008 11:20 (seventeen years ago)
Or "wagwan, bra".
― Sick Mouthy (Scik Mouthy), Monday, 20 October 2008 11:21 (seventeen years ago)
Or "blood" or something.
These are things Emma's brothers say to me.
fwiw I try to condense "yeah, sound mate" into one syllable
― Glans Christian Christian christian Christian Andersen (MPx4A), Monday, 20 October 2008 11:23 (seventeen years ago)
I've always loved "ta". I hear it way more in Glasgow than London though. I don't think I've ever used it myself, but man.. I would love to! I don't know if I ever could, though. It's like seeing a vest you think is way cool but knowing you could never pull off the look yourself.
― Tracer Hand, Monday, 20 October 2008 11:54 (seventeen years ago)
Do you say "quid"? I have never known an American who felt comfortable saying that.
― caek, Monday, 20 October 2008 12:01 (seventeen years ago)
I don't feel comfortable saying a lot of Britishy things either. quid, trousers, ace, cheers, "fucking hell", Streatham -- they all sound really weird in non-Isles accents
― salsa shark, Monday, 20 October 2008 12:04 (seventeen years ago)
The correct response is "be lucky, squire"
― snoball, Monday, 20 October 2008 12:11 (seventeen years ago)
saying local slangs in a non-local accent is weird
― ILX Systern (ken c), Monday, 20 October 2008 12:32 (seventeen years ago)
"streatham" isn't a slang though
just a dump
i stopped feeling weird about describing things as "awesome" in an non-american accent a while ago though.
― ILX Systern (ken c), Monday, 20 October 2008 12:34 (seventeen years ago)
Oi! We have officially cleaned up our act since winning the "worst high street in Britain" award. Not a dump.
I just wish I could get my mum to stop pronouncing the H. But it doesn't sound right without a glottal stop in place of the T, too.
― post-apocalyptic time jazz (Masonic Boom), Monday, 20 October 2008 13:17 (seventeen years ago)
It is perfectly appropriate to use Ta between friends.
In a shop or at work I would normally say Thanks or Thank You. I don't think it hurts to be formal when talking to a stranger you will perhaps never meet again.
― the pinefox, Monday, 20 October 2008 13:41 (seventeen years ago)
btw some Americans think that 'Ta' means 'Goodbye'. This is incorrect.
"ta ta for now" does mean 'bye' is the confusing thing.
― Sick Mouthy (Scik Mouthy), Monday, 20 October 2008 13:43 (seventeen years ago)
I'm a fan of the "right, ta".
― what U cry 4 (jim), Monday, 20 October 2008 13:44 (seventeen years ago)
i prefer to just use limmy's xylophone to do the talking
― ILX Systern (ken c), Monday, 20 October 2008 13:50 (seventeen years ago)
No probs.
― chap, Monday, 20 October 2008 15:33 (seventeen years ago)
or, if you're being a bit more formal, "None of the probs".
― calumerio, Monday, 20 October 2008 15:42 (seventeen years ago)
lol?
― what U cry 4 (jim), Monday, 20 October 2008 15:43 (seventeen years ago)
lol of the probs
― ILX Systern (ken c), Monday, 20 October 2008 16:30 (seventeen years ago)
Today someone said to me, as a goodbye, "Mind how you go". !!
― Tracer Hand, Monday, 20 October 2008 16:41 (seventeen years ago)
well? did you?
― Annoying Display Name (blueski), Monday, 20 October 2008 16:42 (seventeen years ago)
No, I didn't mind.
― Tracer Hand, Monday, 20 October 2008 18:42 (seventeen years ago)
"s'alright, mate."
― stone cold all time hall of fame classics (internet person), Monday, 20 October 2008 19:05 (seventeen years ago)
"don't do anything I wouldn't do"
― snoball, Monday, 20 October 2008 19:16 (seventeen years ago)
There's a certain sub-group of Americans that use the phrase "cheers" a lot in what I assume is a manner similar to British usage. For example, I hear this from some folks here in Austin, TX from time to time. Is it wrong for me to find these people highly obnoxious?
― Moodles, Monday, 20 October 2008 21:22 (seventeen years ago)
"okey dokey!"
― the valves of houston (gbx), Monday, 20 October 2008 21:23 (seventeen years ago)
still lol at "cheers ears"
― Annoying Display Name (blueski), Monday, 20 October 2008 21:27 (seventeen years ago)
I would say, "You bet!" bcz I am cornball.
― Abbott, Monday, 20 October 2008 21:43 (seventeen years ago)
In Queens, the Irish boys don't seem to realize that when a green light is lit on the back door of a bus means is means it is time to push the door open. When I push it for them, they say "cheers" with their back toward me as they exit. I never thought it required a response. If someone said it to me while looking at me, I might do an instinctive Japanese head bow--would that be reasonable or no?
― Virginia Plain, Tuesday, 21 October 2008 02:25 (seventeen years ago)
From you, Virginia, all things are reasonable.
But ... IRISH boys? uh?
― the pinefox, Tuesday, 21 October 2008 12:54 (seventeen years ago)
I'm sorry, did she just say...
― Vampire romances depend on me (Laurel), Tuesday, 21 October 2008 13:45 (seventeen years ago)
― Tracer Hand, Monday, 20 October 2008 17:41
haha i was about to suggest exactly this as a reasonable response!
ta means thanks. ta-ta means goodbye, as does ta-da, depending on the intonation.
"mind how you go" is used in the same way as "mach's gut" or "pass' auf" in German, i.e. "look after yourself, have a safe journey home" etc.
english is ACE.
― CharlieNo4, Tuesday, 21 October 2008 14:05 (seventeen years ago)
although i do find myself adopting the australian "no worries" in response to both "cheers" and "ta" on occasion.
― CharlieNo4, Tuesday, 21 October 2008 14:06 (seventeen years ago)
No worries = Nae bother
― Ich Ber ein Binliner (Tom D.), Tuesday, 21 October 2008 14:07 (seventeen years ago)
No Worries, Be Happies.
― Mark G, Tuesday, 21 October 2008 14:08 (seventeen years ago)
'Ta-Da' means 'I am now taking a sheet off this cage and the dove inside has vanished'
― the pinefox, Tuesday, 21 October 2008 14:14 (seventeen years ago)
^ cage/dove interchangeable with hat/rabbit. We're not *that* precise :)
― Cool Hand Tiller (onimo), Tuesday, 21 October 2008 14:16 (seventeen years ago)
yeah ta-da is like flowers out of sleeves
you mean "ta-ra" charlie?
― ILX Systern (ken c), Tuesday, 21 October 2008 14:22 (seventeen years ago)
"ta-ra" charlie
It's usually "ta-ra chuck", in Weatherfield.
― Cool Hand Tiller (onimo), Tuesday, 21 October 2008 14:34 (seventeen years ago)
"Ta-da", as distinct from "Ta-dah!" (what PF and Onimo are referring to above, and pronounced with completely different intonation), is a variant of "Ta-ra" and indeed "Ta-ta".
Arguably, the d in "Ta-da" is merely a softened t or just a bastardised r - but it exists, definitely, all over the UK.
― CharlieNo4, Tuesday, 21 October 2008 15:04 (seventeen years ago)
(insert relevant Scissor Sisters album sleeve here, obv)
― CharlieNo4, Tuesday, 21 October 2008 15:05 (seventeen years ago)
I've never heard of ta-da as goodbye. Scissor Sister's ta-da is Ta-Dah! of course.
― Ich Ber ein Binliner (Tom D.), Tuesday, 21 October 2008 15:07 (seventeen years ago)
My dad says "ta-da" sometimes. Actually he says "ta-da then", it doesn't quite work the same without the "then" appended.
― ailsa, Tuesday, 21 October 2008 15:09 (seventeen years ago)
"ttfn" probably needs its own thread!
Sarah Cracknell signed (oh yes) the letter she sent me in 1992 "Tinkerty-tonk, Sarah" which I've always found adorable (and of course took to mean "I love you, please can I bear your children once you're a grown-up, like").
― CharlieNo4, Tuesday, 21 October 2008 15:17 (seventeen years ago)
maria had a question:
"Any UK English speakers out there who can tell me if "pro-rate" as a verb is used across the pond? Dictionaries say it is Northern American. Is there a handy verb in UK English that means the same thing (e.g. Employees will be pro-rated for unused benefits if they quit before their employment contract has expired.)"
― scott seward, Monday, 20 March 2017 21:11 (eight years ago)
there is probably a better thread to ask on....but this popped up on da google...
― scott seward, Monday, 20 March 2017 21:13 (eight years ago)
We use pro-rata
― groovypanda, Monday, 20 March 2017 21:15 (eight years ago)
it's prorate, but you do hear 'pro-rata' being used as a verb in itself e.g. 'your pay has been "pro-rata'd"'
― jay kay huysmans (NickB), Monday, 20 March 2017 21:15 (eight years ago)
we just use pro rata as an adjective, no verb.
― Islamic State of Mind (jim in vancouver), Monday, 20 March 2017 21:15 (eight years ago)
cheers!
― scott seward, Monday, 20 March 2017 21:16 (eight years ago)
oh yeah you will encounter pro-rata'd at times
― Islamic State of Mind (jim in vancouver), Monday, 20 March 2017 21:16 (eight years ago)
Sorted out
― The night before all about day (darraghmac), Monday, 20 March 2017 21:24 (eight years ago)
tidy
― illegal economic migration (Tracer Hand), Monday, 20 March 2017 22:27 (eight years ago)
but the verb would be applied to the benefits themselves, not to the employees, i.e. "employees will have their unused benefits pro-rated"
― heaven parker (anagram), Tuesday, 21 March 2017 10:37 (eight years ago)
I have heard pro-rate / pro-rated as a verb, though not often.
― Tim, Tuesday, 21 March 2017 10:45 (eight years ago)
Maybe by Americans though? I can't remember. I'm thinking UK people would understand it, but not necessarily say it.
― Tim, Tuesday, 21 March 2017 10:46 (eight years ago)
never heard it, would take me a minute
― ogmor, Tuesday, 21 March 2017 10:59 (eight years ago)
i think jim in vancouver is correct, there isn't a widely used verb for this in the uk. the sentence would need to be something like
"Benefits will be calculated pro-rata if employees quit before their employment contract has expired." or just
"If employees quit before their employment contract has expired, benefits are pro-rata."
― illegal economic migration (Tracer Hand), Tuesday, 21 March 2017 11:02 (eight years ago)
counterpoint: it is core to the shape and energy of the english language that ALL nouns can be verbed and ALL verbs can noun
(personal theory: it's bcz we don't make a big deal of "endings" either for noun declensions or verb conjugations so it's an easy natural act of poetry to effect the switch)
consequence: if pro-rated doesn't already exist as a verb, it is its linguistic destiny to become one shortly -- why not get ahead of the crowd (and baffle thousands)
(lol can you tell i am reworking my writers' workshop AS WE SPEAK?) (or "do speeching" as i prefer)
― mark s, Tuesday, 21 March 2017 11:08 (eight years ago)
The most common form I've heard in the UK is "pro-rata'd", just a lazy 'i need to use this phrase at this point in the sentence' usage, and it's obv not at all definitive, but it seems to work.
― Fizzles, Tuesday, 21 March 2017 11:52 (eight years ago)
But pro-rata isn't a noun, Tracer just used it as an adverb and an adjective, respectively
― SFTGFOP (El Tomboto), Tuesday, 21 March 2017 12:13 (eight years ago)
Where do I sign up for sinkah's writers workshop though
tumblr iirc
― illegal economic migration (Tracer Hand), Tuesday, 21 March 2017 12:14 (eight years ago)
Just to add to the confusion, we Brits would say "resign" not "quit".
― heaven parker (anagram), Tuesday, 21 March 2017 12:17 (eight years ago)
fire all the piece work people, keep the pro ratas
― mark s, Tuesday, 21 March 2017 12:20 (eight years ago)
Haaaa no, 'sack' not 'fire'.
― syzygy stardust (suzy), Tuesday, 21 March 2017 12:55 (eight years ago)