favorite mistranslated movie title

Message Bookmarked
Bookmark Removed

these according to the internet:

Poll Results

OptionVotes
I'm Drunk And You're a Prostitute (Leaving Las Vegas) 6
Mum, I Missed the Plane Again and This Time I Am Lost in New York (Home Alone 2) 3
Satan Destroys Everything (Eraser) 2
The Young People Who Traverse Dimensions While Wearing Sunglasses (The Matrix) 2
I Will Marry a Prostitute to Save Money (Pretty Woman) 2
Just Send Him To University Unqualified (Risky Business) 2
Mr. Cat Poop (As Good As it Gets) 2
Little Robot Whose Heart Saves the World (Wall-E) 2
Mysterious Murder in Snowy Cream (Fargo) 2
No, I don't want a Doctor (Dr. No) 1
Flying Baby (Flipper) 1
The Big Liar (Nixon) 1
17-Year-Old Girl’s Medical Chart (Girl, Interrupted) 1
I'm Well Behaved Because I Want to Go Abroad (Babe, Pig in the City) 1
A Twin Seldom Comes Alone (The Parent Trap) 1
Die Hard – Mega Hard (Die Hard with a Vengeance) 1
His Powerful Device Makes Him Famous (Boogie Nights) 1
A Very Powerful Whale Runs To Heaven (Free Willy) 1
The Unbelievable Journey in a Crazy Airplane (Airplane) 1
Hal and the Big Love (Shallow Hal) 0
Deadly Assignment (Terminator) 0
I Suck, I Suck, I Suck, Suck, Suck (Vampire in Brooklyn) 0
A Planet Will Hit the Earth (Deep Impact) 0
Perilous 10 Days (Misery) 0
Hannibal (Human Devil) 0
Demon 2 (New Human Devil 2) 0
One Night, Big Belly (Knocked Up) 0
Captain Supermarket (Army of Darkness) 0
You Only Die Twice (You Only Live Twice) 0
Is There At Last a Pilot in the Plane? (Airplane 2) 0
Juno: Grow, Run and Stumble (Juno) 0
Cloverfield: Monster (Cloverfield) 0
American Virgin Man (American Pie) 0
An Unexpected End (Thelma and Louise) 0
Is the Spy Capable or Not?(Get Smart) 0
If You Leave Me I Delete You (Eternal Sunshine of the Spotless Mind) 0
And... Where's the cop? (Naked Gun) 0
Imaginary Dead Baseball Players Live in My Cornfield (Field of Dreams) 0
I'm Not Stupid So I Have Something to Say (Babe) 0
The Eighth Passenger Three (Alien³) 0


fap fap fap wtf crazy caps self-publishe... (1) (rent), Monday, 6 April 2009 15:54 (sixteen years ago)

lols for most of these, but "The Big Liar" takes it

snoball, Monday, 6 April 2009 15:59 (sixteen years ago)

kinda love Die Hard – Mega Hard (Die Hard with a Vengeance)

s1ocki, Monday, 6 April 2009 16:02 (sixteen years ago)

I Suck, I Suck, I Suck, Suck, Suck (Vampire in Brooklyn)

^accurate

light turns red *hardy neanderthal guffaw* (latebloomer), Monday, 6 April 2009 16:11 (sixteen years ago)

His Powerful Device Makes Him Famous (Boogie Nights)

light turns red *hardy neanderthal guffaw* (latebloomer), Monday, 6 April 2009 16:12 (sixteen years ago)

Mr. Cat Poop (As Good As it Gets)
much better description of the movie.

right thread, Ned (mizzell), Monday, 6 April 2009 16:13 (sixteen years ago)

i voted for Flying Baby (Flipper)

these are backwards
Hannibal (Human Devil)
Demon 2 (New Human Devil 2)

apparently the "new" was written very small (i think in china) so as to confuse and sell copies of demon 2

fap fap fap wtf crazy caps self-publishe... (1) (rent), Monday, 6 April 2009 16:17 (sixteen years ago)

i dont believe that any of these are real

rip dom passantino 3/5/09 never forget (max), Monday, 6 April 2009 16:19 (sixteen years ago)

they're real on the internet

fap fap fap wtf crazy caps self-publishe... (1) (rent), Monday, 6 April 2009 16:31 (sixteen years ago)

I'm Drunk And You're a Prostitute (Leaving Las Vegas)
I Will Marry a Prostitute to Save Money (Pretty Woman)

JtM Is Ruled By A Black Man (Jimmy The Mod Awaits The Return Of His Beloved), Monday, 6 April 2009 16:36 (sixteen years ago)

^^was just going to single out those two

the pains of being melissa joan hart (donna rouge), Monday, 6 April 2009 16:37 (sixteen years ago)

the thing is these are all probably poorly mistranslated english version of these bad translations so it's kind of hard to get a sense of how inaccurate they really are... im sure many of them involve idioms that make more sense if you know the language. i mean a literal translation of "die hard" in another language might sound completely nonsensical.

s1ocki, Monday, 6 April 2009 16:38 (sixteen years ago)

i mean even if they are they're at least twice scrambled: once when they change the title totally and then when a blogger or whoever retranslates it trying to be funny, but still...flying baby!!! and most of them were on a few different websites. they mostly seem plausible to me, esp if you consider how badly the original titles would translate in some markets.

yeah xpost

fap fap fap wtf crazy caps self-publishe... (1) (rent), Monday, 6 April 2009 16:39 (sixteen years ago)

Imaginary Dead Baseball Players Live in My Cornfield (Field of Dreams)

Someone Still Loves You Evan and Jaron (Tape Store), Monday, 6 April 2009 16:44 (sixteen years ago)

The Young People Who Traverse Dimensions While Wearing Sunglasses (The Matrix)

hope this helps (Granny Dainger), Monday, 6 April 2009 16:53 (sixteen years ago)

I always thought The Eighth Passenger was a pretty good title for Alien. Doesn't really make sense for the sequels though.

peter in montreal, Monday, 6 April 2009 16:54 (sixteen years ago)

An Unexpected End (Thelma and Louise)

Winner by a mile.

Jarlrmai, Monday, 6 April 2009 17:45 (sixteen years ago)

Mr. Cat Poop (As Good As it Gets)

wha-

maybe u should tell that to your laughing vagina (HI DERE), Monday, 6 April 2009 17:52 (sixteen years ago)

A Twin Seldom Comes Alone (The Parent Trap)

^^^ Probability that this was also the title of the porn version is between 50-65%.

OK, fine, yes, I Goggled it (Pancakes Hackman), Monday, 6 April 2009 17:56 (sixteen years ago)

i remember seeing Total Recall on television in Chile once and it was called something like "The Avenger of the future".

Blackout Crew are the Beatles of donk (jim), Monday, 6 April 2009 17:58 (sixteen years ago)

Not as crazy as these ones but still pretty daft.

Blackout Crew are the Beatles of donk (jim), Monday, 6 April 2009 17:58 (sixteen years ago)

Least "mis"-translated: American Virgin Man

nabisco, Monday, 6 April 2009 17:59 (sixteen years ago)

P.S. I really want to know the provenance of "I Will Marry a Prostitute to Save Money," because it sounds like it might actually be based on some local idiomatic practically Borat-reminiscent adage about the costs of prostitutes vs. the costs of marriage

nabisco, Monday, 6 April 2009 18:01 (sixteen years ago)

would marrying a prostitute really save you money?
lol xpost

bnw, Monday, 6 April 2009 18:03 (sixteen years ago)

"Hal and The Big Love" is what Shallow Hal was called in Finnish. Here's some more translated Finnish movie titles (retranslated to English):

Total Recall = "Forget or Die"

The Running Man = "Run or Die"

Flirting with Disaster = "Super Cool Family Roots"

Blades of Glory = "Dudes With Skates"

Rules of the Game = Fuck the Rules (This isn't a Finnish translation. The 2003 movie which was originally called "Rules of the Game" had a different English title in Finland, it was called "Fuck the Rules". In English. I guess they thought teen audiences would find foreign profanities in the title cool.)

Planes, Trains, and Automobiles = "Quickly to Chicago"

Can It Be Love = "Hormone Mice in Bikini Paradise"

Private Benjamin = "The Girl Who Did Military Service"

Soylent Green = "World in the Year 2022"

Monty Python and The Holy Grail = "Monty Python and The Crazy World"

Going Greek = "Wankers"

Inspector Clouseau = "Hide the Chicks, the Police Is Coming"

Tuomas, Monday, 6 April 2009 18:24 (sixteen years ago)

When Airplane! was released in Finland, its Finnish title was "Hey, We're Flying!". Naturally, Airplane II was then called "Hey, We're Flying Again!". This lead to a flurry of comedies (which had absolutely nothing to with Airplane!) being given similar Finnish titles, so we got:

* "Hey, We're Diving" (Up Periscope)
* "Hey, We're Spying!" (Scandalous)
* "Hey, We're Doing Time!" (Doin' Time)
* "Hey, We're Laughing!" (Kentucky Fried Movie)
* "Hey, We're Clubbing!" (Police Squad)
* "Hey, We're Cutting!" (Jekyll and Hyde... Together Again)

Tuomas, Monday, 6 April 2009 18:39 (sixteen years ago)

* "Hey, We're Clubbing!" (Police Squad)

wait, what?

nabisco, Monday, 6 April 2009 18:41 (sixteen years ago)

Clubbing, you know, as in hitting someone with a club.

Tuomas, Monday, 6 April 2009 18:42 (sixteen years ago)

lol

Blackout Crew are the Beatles of donk (jim), Monday, 6 April 2009 18:43 (sixteen years ago)

Total Recall = "Forget or Die"

The Running Man = "Run or Die"

Is this the formula for all Schwarzenegger movies in Finland?

Jingle All The Way = Christmas Toy or Die
Terminator = Kill or Die
???

OK, fine, yes, I Goggled it (Pancakes Hackman), Monday, 6 April 2009 18:45 (sixteen years ago)

Junior - Beget or die.

Hey, We're Clubbing!" (Police Squad) (jim), Monday, 6 April 2009 18:46 (sixteen years ago)

Satan Destroys Everything (Eraser)

2 ears + 1 ❤ (Pillbox), Monday, 6 April 2009 18:54 (sixteen years ago)

some of these sound like MST3K movie titles

maybe u should tell that to your laughing vagina (HI DERE), Monday, 6 April 2009 18:54 (sixteen years ago)

For some reason, Tuomas, that seems to speak volumes about the popular Finnic imagination of police forces

nabisco, Monday, 6 April 2009 18:54 (sixteen years ago)

Flirting with Disaster = "Super Cool Family Roots"

I misread that as "Robots"

maybe u should tell that to your laughing vagina (HI DERE), Monday, 6 April 2009 18:57 (sixteen years ago)

17-Year-Old Girl’s Medical Chart

CNTFACE (omar little), Monday, 6 April 2009 18:59 (sixteen years ago)

I remember once me and my friends were at a video rental place looking for some movie to watch, and I spotted Flirting With Disaster and remembered reading some favourable reviews of it online, but you can probably imagine how hard it was to get my friends to agree to watch a flick called "Super Cool Family Roots". That moment I cursed all Finnish movie translators.

Tuomas, Monday, 6 April 2009 19:00 (sixteen years ago)

(x-post)

Tuomas, Monday, 6 April 2009 19:01 (sixteen years ago)

Going Greek = "Wankers"

loooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooool

maybe u should tell that to your laughing vagina (HI DERE), Monday, 6 April 2009 19:02 (sixteen years ago)

Again, I think that title was chosen to sell the movie for teens.

Tuomas, Monday, 6 April 2009 19:03 (sixteen years ago)

Captain Supermarket (Army of Darkness)

This is the one about the guy who goes back in time and fights marching skeletons with a chainsaw, right?

•--• --- --- •--• (Pleasant Plains), Monday, 6 April 2009 19:04 (sixteen years ago)

Yes, but he also works at S-Mart

2 ears + 1 ❤ (Pillbox), Monday, 6 April 2009 19:05 (sixteen years ago)

i seem to have missed that on my first look at the poll. It has a wonderful simplicity to it.

"Hey, We're Clubbing!" (Police Squad) (jim), Monday, 6 April 2009 19:05 (sixteen years ago)

An Unexpected End (Thelma and Louise)

looooool! killing me.

kate78, Monday, 6 April 2009 19:23 (sixteen years ago)

awesome thread :D

Super Cool Family Roots SEV-AAHN (country matters), Monday, 6 April 2009 19:25 (sixteen years ago)

Just Send Him To University Unqualified (Risky Business)
^^underrated so far on this thread.

maciej recognizing trill, Monday, 6 April 2009 19:50 (sixteen years ago)

the original cantonese title of HARD BOILED basically translates to SPICY-HANDED GOD OF COPS

just throwin that out there

through hellfire and aspergers (cankles), Monday, 6 April 2009 21:54 (sixteen years ago)

Little Robot Whose Heart Saves the World

awwwwwww......

Viceroy, Tuesday, 7 April 2009 04:35 (sixteen years ago)

I'd seen some of these on rinkworks.com years ago (Fargo and As Good as it Gets) but not a list this big hahaha ... are these all Cantonese translations?

one art, please (Trayce), Tuesday, 7 April 2009 05:57 (sixteen years ago)

These are mostly priceless, but No, I Don't Want a Doctor is some kinda next-level mistranslation for sure

Myonga Vön Bontee, Tuesday, 7 April 2009 07:31 (sixteen years ago)

the original cantonese title of HARD BOILED basically translates to SPICY-HANDED GOD OF COPS

just throwin that out there

― through hellfire and aspergers (cankles), Monday, April 6, 2009 9:54 PM (Yesterday) Bookmark

u r a hero

HOOS talking about magic & spells & steen dude! (BIG HOOS aka the steendriver), Tuesday, 7 April 2009 07:55 (sixteen years ago)

I recognize some of this as really bad back translations of not-that-bad German translations.

Three Word Username, Tuesday, 7 April 2009 08:26 (sixteen years ago)

Mum, I Missed the Plane Again and This Time I Am Lost in New York (Home Alone 2)

I believe this is a genuine literal translation of the French version.

These are my faves:
I'm Not Stupid So I Have Something to Say (Babe)
I'm Well Behaved Because I Want to Go Abroad (Babe, Pig in the City)

the next grozart, Tuesday, 7 April 2009 08:34 (sixteen years ago)

I remember, from back, back, back...

"Hi-Hi-Hilfe" - "Help" the Beatles

"Yeah Yeah Yeah" - A Hard Days Night.

Both from Germany.

Mark G, Tuesday, 7 April 2009 09:04 (sixteen years ago)

"Four Guys Caught in the Wind" - A Hard Days Night (French)

Mark G, Tuesday, 7 April 2009 09:06 (sixteen years ago)

Automatic thread bump. This poll is closing tomorrow.

System, Tuesday, 14 April 2009 23:01 (sixteen years ago)

Automatic thread bump. This poll's results are now in.

System, Wednesday, 15 April 2009 23:01 (sixteen years ago)

I missed this the first time, but my favorite is definitely:

No, I don't want a Doctor (Dr. No)

Because it's so plausible. Like, someone read it as a Q&A. "Doctor?" "No."

tits akimbo (kenan), Wednesday, 15 April 2009 23:07 (sixteen years ago)

one year passes...

http://img.photobucket.com/albums/v655/lixnixn/sukel.jpg

Tuomas, Wednesday, 16 February 2011 19:06 (fourteen years ago)

In Norway, it was "Help, We're Flying". Which led to quite a few other similar titles here as well, notably "Help, We're in the Rock Business" (This Is Spinal Tap).

anatol_merklich, Thursday, 17 February 2011 11:46 (fourteen years ago)

I just checked Wikipedia, it seems in Sweden Airplane! was called Titta, vi flyger ("Look, We're Flying"). I think it's possible the Swedes came up with the name first, and the Norwegians and Finns imitated them. (It sounds more likely than the Finnish title being based on the Norwegian one, or vice versa.) Though if I remember correctly there was some kind of big Nordic video distribution company in the 80s, maybe they came up with the names for all the versions of Airplane?

Tuomas, Thursday, 17 February 2011 12:13 (fourteen years ago)

And in Finland Spinal Tap was called Hei, me rokataan! ("Hey, We're Rocking!").

Tuomas, Thursday, 17 February 2011 12:14 (fourteen years ago)

xpost Yeah, either or both of those theories sound plausible.

anatol_merklich, Thursday, 17 February 2011 12:16 (fourteen years ago)

So, Babe could either be "Hey, We're herding sheep" or "Be a sheep-pig or Fry"

Mark G, Thursday, 17 February 2011 12:17 (fourteen years ago)

Anyway, out of the movie titles I posted above, my favourite has got to be Hei, me sabotoidaan = "Hey, We're Sabotaging".

Tuomas, Thursday, 17 February 2011 12:18 (fourteen years ago)

So, Babe could either be "Hey, We're herding sheep" or "Be a sheep-pig or Fry"

Sadly, this naming practice didn't continue after the 80s — it would've been cool to see movies like "Hey, We're Doping" (Trainspotting), "Hey, We're Deflowering" (American Pie), or "Hey, We're Reproducing" (Knocked Up).

Tuomas, Thursday, 17 February 2011 12:23 (fourteen years ago)

And "The King's Speech" could have been "Hey, we're fff-fff--fff-ff ah bollox"

Mark G, Thursday, 17 February 2011 12:25 (fourteen years ago)

one year passes...

this is one of the most underrated threads on this site

Ima R.A.E.D. (DJP), Thursday, 14 February 2013 18:31 (twelve years ago)

Laughed out loud at Mark G's post above!

Tuomas, Sunday, 17 February 2013 18:53 (twelve years ago)

one year passes...

"Hormone Mice in Bikini Paradise"

how's life, Monday, 7 July 2014 14:23 (eleven years ago)

Satan Female Soldier (GI Jane)
The Teeth From the Sea (Jaws)
Die Slowly, Now More Than Ever (Die Hard With A Vengeance)
Warm Shots (Hot Shots!)
He's A Ghost! (The Sixth Sense)

BIG HOOS aka the steendriver, Monday, 7 July 2014 14:49 (eleven years ago)

That last one should have been 'Hey, he's SHURRUP man spoiler!'

Mark G, Monday, 7 July 2014 17:39 (eleven years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.