Sr Easton es un hombre muy inteligente, simpatico, y geniable. No esta embrasado.

Message Bookmarked
Bookmark Removed
TRANSLATE PLEASE

anthony, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

i think the first bit means you are a very nice man. i do not know about the second bit as i do not speak spanish! (i think it's spanish)

katie, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

"Mr Easton is a man of intelligence, sympathy and very geniable. I am embarassed."

I reckon it's something like that. I could be wrong as I don't speak Spanish either.

jel --, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

wouldn't it mean "I am not embarrassed" (if embrasado does mean embarrassed)?

Dan I., Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

it looks like it could mean embarrass, or HUG!

katie, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

yeah Dan I, you are probably right.

jel --, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

Anyway, Queen G to thread, coz he'll be able to translate this for sure!!

jel --, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

That isn't real Spanish! Nor is it Portuguese. Hm.

Archel, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

Mister Easton is a guy who is very smart, sympathic (nice), and congeniable (???). dunno about the last bit. He isn't... embrasado??? Don't be embarassed?

nathalie, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

Oh shit Jel already said this... sorry. He's right. And the guy who said it as well.

nathalie, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

"Simpatico" means likable, not sympathetic. "Embrasado'"isn't my dictionary; "embarazada", oft mistaken by foreigners for embarrassed, means pregnant. But I don't think that's what's going on here...

MC, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

Babelfish will help.

Daver, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

PROOF that the above sentence is NOT IN ANY WAY real Spanish: Babelfish offers "Mr. Easton is a man very intelligent, simpatico, and geniusable. Not this embrasado." And we all know that Babelfish never lies.

Archel, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

I like the word 'geniusable' though. Anthony = able to be made a genius out of?

Archel, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

Well, grammatically it IS Spanish: the verbs are fine, and the sentence order is OK: it's just it contains two strange words...

MC, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

Yes. But you know, vocab is kind of important to a language.

Archel, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

blee verbluc terona viourh bet-prosinflar

mark s, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

would the 'embrasado' bit mean something to do with 'kiss'? (As in the French 'embrasser' = to kiss)

C J, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

nah, it's just a fucking typo - to clairfy, mr easton is a very kind, intelligent and easy-to-get-along with man. He is not pregnant

Queen of the young uns who ask what exactly is rimminG, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)

I don't think the words geniable or congeniable exist. Genial and congenial do, though, and the former is spot on here, I think.

Martin Skidmore, Tuesday, 2 July 2002 00:00 (twenty-two years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.