Printing Quotes from Caribbean Artists Phonetically: C/D?

Message Bookmarked
Bookmark Removed
This practice seems very common in the UK, slightly less so in the US. What do you think of it? Why is it done?

Here is an example, an interview with Prince Buster at Blood & Fire’s website:

"This is Luke Lane and Charles Street - this a MY corner, a weh we grew up on - right deh so we use to sit down, use to play dice deh so. This corner deh so (indicating the opposite corner), Tom the Great Sebastian buildin' dis - all the music you hear come from dis corner. That's why I mek the tune "Luke Lane Shuffle" - this is Soulsville Center. All these buildin' go up an' down through the war an' ting like that, but this is where everything was."

This came to mind after a comment re the now-common use of "riddim".

Mark (MarkR), Monday, 25 August 2003 18:40 (twenty-two years ago)

Personally I find it v. distracting but it must serve some purpose (maybe just the obvious one of spelling it how it sounds? Of course this isn't done for other accents, at least not w/ the same frequency.)

Mark (MarkR), Monday, 25 August 2003 18:49 (twenty-two years ago)

This practice seems very common in the UK, slightly less so in the US. What do you think of it? Why is it done?

Hell if I know, really. I can only guess that there are music editors who want to appear more "street" to their readers. However, unless you are writing for Ebony, Vibe or Jet, it just appears tired.

Nichole Graham (Nichole Graham), Monday, 25 August 2003 18:51 (twenty-two years ago)

Has dis/diss been accepted by Oxford yet? Like, "Oh man, snotfaced dissed you!"

I still hate the use of riddum.

Mr Noodles (Mr Noodles), Monday, 25 August 2003 18:53 (twenty-two years ago)

Why would it be any less tired for those magazines?

Ally-zay (mlescaut), Monday, 25 August 2003 18:57 (twenty-two years ago)

No, mon, dis practice has not been accepted by Oxford. But it's still quite common at Mojo and The Wire.

Mark (MarkR), Monday, 25 August 2003 18:58 (twenty-two years ago)

Mark Twain to thread!

(Do you think it's less popular in the U.S. because of the contentious history of whites using African-American vernacular in literature, minstrel shows, etc.?)

jaymc (jaymc), Monday, 25 August 2003 18:58 (twenty-two years ago)

The quote itself is inconsistent - "this" in some places, "dis" in others, "the" where it was undoubtedly more like "da", etc. I doubt Prince Buster was using patois inconsistently.

southern lights (southern lights), Monday, 25 August 2003 19:02 (twenty-two years ago)

Do you think it's less popular in the U.S. because of the contentious history of whites using African-American vernacular in literature, minstrel shows, etc.?

Yes, that's what I'm curious about. Also whether Mojo would do this if they were interviewing, say, Cornelius.

Mark (MarkR), Monday, 25 August 2003 19:05 (twenty-two years ago)

Why would it be any less tired for those magazines?

It prolly wouldn't, but those were the first examples to come to my head.

Nichole Graham (Nichole Graham), Monday, 25 August 2003 19:06 (twenty-two years ago)

Perhaps because the pronunciation is almost necessary to keep the same meaning?

Kim (Kim), Monday, 25 August 2003 19:08 (twenty-two years ago)

What do you mean, Kim?

Mark (MarkR), Monday, 25 August 2003 19:10 (twenty-two years ago)

Because it's such a heavy accent, full of juxtapositions that only make sense as spoken, you'd almost have to *translate* it into standard english - then you'd be taking a lot away from the original speaker and nearly misrepresenting them as illiterate.

Kim (Kim), Monday, 25 August 2003 19:12 (twenty-two years ago)

it makes perfect sense to spell it phoenetically because it preserves the rhythms and meaning of the original language, which is worth preserving and celebrating. to "flatten out" the language into american english would be patronizing, implying that the original was in need of correction. this is more appropriate in the case of musicians and other cultural figures, where the flavor of the language is integral to their artistry, whereas some news article about a hurricane in jamaica wouldn't have the same reasons for spelling quotes phoenetically.

[[i took a course in mark twain and we read much of the "regionalist" literature that he took inspiration from (and umbrage at). some of it does seem to be ridiculing the characters, others are lovingly recreating their ways of speech. one way to tell the difference: in the former many words that are pronounced the same as their "standard english" equivalents will nonetheless be spelled differently ("wut") seemingly to suggest that the misspellings correlate to the speaker's mental failings. in the latter, words are truly spelled according to the speech. obviously even in such cases the language can be used to poke bad-natured fun (see some minstrel routines with exaggerated versions of black english) but often not.]]

amateurist (amateurist), Monday, 25 August 2003 19:12 (twenty-two years ago)

what kim said. by the "flavor of the language" i also mean, its meaning.

amateurist (amateurist), Monday, 25 August 2003 19:13 (twenty-two years ago)

the liner notes to the blood & fire reissues are a limit case of this practice, btw, for sometimes the patois comes so fast and furious that a passage is nearly incomprehensible (to me). but i much prefer that to any attempt to render the language easily comprehensible and "normal."

amateurist (amateurist), Monday, 25 August 2003 19:15 (twenty-two years ago)

also "riddim" means something diff. from rhythm.... it signifies an entire backing track, or a major component of one. while "rhythm" means, per Web., "The patterned, recurring alternations of contrasting elements of sound or speech."

amateurist (amateurist), Monday, 25 August 2003 19:16 (twenty-two years ago)

Hmmm...that's interesting. But I'm trying to see how this would extend to places where other dialects are spoken, & whether these techniques are applied consistantly. Cornelius was a bad example in this respect because when he gives an interview in English he's not speaking his native language.

Mark (MarkR), Monday, 25 August 2003 19:17 (twenty-two years ago)

It's kind of a sticky issue, this.

When I worked at the Guardian, the practice of phoneticising non-standard English was disparaged (eg. writing 'fook' for 'fuck' if Liam Gallagher said it). As some angry correspondent wrote, it's a really bad transcription of the Manc accent anyway. The reasoning being that the practice implies that the correct spelling tallies with the middle class RP accent and other accents are a deviant novelty. 'Sarf London' was another one that writers got ticked off about.

The difficulty comes when a particular regional or cultural group itself chooses to spell a word its own way. Scots often like to write 'football' as 'fitba', which is closer to the way it's said in a strong Glaswegian accent. Or does 'fitba' count as its own word?

N. (nickdastoor), Monday, 25 August 2003 19:26 (twenty-two years ago)

i suppose a lot of this is context. it depends on what the piece is trying to convey and to what purpose the person is being quoted, and what are the expectations/prejudices of the readership.

amateurist (amateurist), Monday, 25 August 2003 19:28 (twenty-two years ago)

But what I meant was say "C411Um liked to try and dis Ally and we all ended up ignoring him." Have our Oxford friends accepted that yet?

also "riddim" means something diff. from rhythm.
I don't agree, but I also don't care enough to argue that.

Mr Noodles (Mr Noodles), Monday, 25 August 2003 19:38 (twenty-two years ago)

i'd like to hear why you disagree.

a "riddim" in ja. pop has generally come to mean (first among producers/musicians and later amongst everyone) a reusable backing track over which would be laid a vocal and perhaps a lead instrument or two. whereas if you refer to the "rhythm" of, say, a rock song, it refers more to an abstract element of the music, if you catch my drift.

amateurist (amateurist), Monday, 25 August 2003 19:43 (twenty-two years ago)

I hate riddim too. It's no different from rhythm, at least how I hear it used a lot, i.e. 'oh, that's a southern Brazilian rhythm or that's a second line rhythm', it's not just talking about the drums but the rhythmic clave that the tune is based around.

Jordan (Jordan), Monday, 25 August 2003 19:43 (twenty-two years ago)

but when a ja. producer speaks of a "riddim" he often if not always means an actual RECORDED element of a song, a backing track that can be remixed and diff't vocals/other elements added atop it to make new songs. now of course sometimes a recorded element isn't poached literally but simply recreated (esp these days as dancehall goes more mainstream in the states).... but i still think there are two concepts here worth parsing.

amateurist (amateurist), Monday, 25 August 2003 19:49 (twenty-two years ago)

Why should English be different from other languages as far apart as German and Chinese, where dialects are respected as things in themselves and not mere inferior deviations, and are transcribed acordingly?

Colin Meeder (Mert), Monday, 25 August 2003 21:02 (twenty-two years ago)

Why is it done?

In terms of English, Jamaican Patois (and other English-based Caribbean creoles) are much farther afield from Standard English than stuff you hear in the home counties or the lower 48. Unlike say Black English in the US, which derives 99% of its features from the same British English dialects that other American dialects do, Jamaican Patois is a true creole. There are substantial differences there that Standard English speakers miss because they see it and think it's slang or broken English. Nothing could be further from the truth.

It's possible they are being quoted exactly because the person writing the article is smart enough to know they're speaking what amounts to another language and also smart enough to know that if they aren't fluent in Patois, they shouldn't attempt to translate.

-fh

fortunate hazel (f. hazel), Monday, 25 August 2003 21:03 (twenty-two years ago)

Colin - because English is not written phonetically (not that I'm saying German or Japanese is - I don't really know enough about them). Either we abandon any attempt at standard spelling and spell everything as it sounds coming from various tongues, or we stick to one spelling that isn't supposed to match any particular accent. To have a halfway house, where the establishment's predominent accent isn't deemed requiring of its own special transcription but others are, just perpetuates that establishment's position by marginalising other voices.

N. (nickdastoor), Monday, 25 August 2003 21:25 (twenty-two years ago)

I've only interviewed a few Jamaicans (known many more over the years) but at least when talking to me, an American English-speaking reporter, they were both completely comprehensible when I stuck to their grammar, and completely transcribable without changing "them" to "dem," etc.

The trick, as with any time you want to get across someone's accent in some form, is to let readers imagine it even when they're NOT reading a strictly phonetic transcription (you introduce a few words and their pronunciation seperately. E.G.: When he said "them," he actually said "dem"--I'd come up with a better example given another minute). I think it's also entirely okay to flip a word construction here or there if it will read more comprehensibly. It has nothing to do with condescension, it has to do with your audience. I want people reading an article to understand what a person is saying and not throw the magazine in the trash out of frustration. It's the interview-subject's IDEAS that are sacrosanct, and the meaning of his/her words, not the sound of his voice. (N. OTM)

The grand exception, for me, is Timothy White's Bob Marley biography, in which you practically had to just get used to the Jamaican way of speaking, and then everything sounded right that way once you did.

Mandarin and Cantonese are way further apart than Jamaican and American English, so I don't see the comparison. And Amateurist is OTM on "riddim." But I can understand the fatigue of people sick of reading white critics write, "Yeah, mon, go to this reggae show, praise Jah ovah," blah blah blah...

Pete Scholtes, Monday, 25 August 2003 21:29 (twenty-two years ago)

It should be translated into Esperanto.

Al Andalous (Al Andalous), Monday, 25 August 2003 21:36 (twenty-two years ago)

as i said upthread: " i suppose a lot of this is context. it depends on what the piece is trying to convey and to what purpose the person is being quoted, and what are the expectations/prejudices of the readership." it's not a black and white issue.


the problem is not so much "them" vs. "dem" as all the words and phrases in jamaican patois that don't have a similar obvious correlative in american or british english. it's not simply a matter of phoentics but of language and meaning.

the final thing--i alluded to this above--is that jamaican patois is such a beautiful thing, i think american english could stand even more injections of it and that won't happen if all quotes are rewritten for american consumption.

amateurist (amateurist), Monday, 25 August 2003 21:38 (twenty-two years ago)

is that jamaican patois is such a beautiful thing

Spoken, sure, but do you really think that about seeing it written?

Mark (MarkR), Monday, 25 August 2003 21:42 (twenty-two years ago)

yes!

amateurist (amateurist), Monday, 25 August 2003 21:45 (twenty-two years ago)

Timothy White, from the Preface to "Catch a Fire: The Life of Bob Marley":

"Jamaican patois is used extensively throughout the book, the rhythms of the dialect akin to that of a rubber ball bouncing down stairs and into a child's gentle grip. As for the spellings and definitions of most of the patois words threaded through the text, I am indebted to Cambridge University Press's Dictionary of Jamaican English, edited by F.G. Cassidy and R.B. LePage, without which I could never have transcribed many of my interviews. Other spellings employed in the replication of the island vernacular follow as closely as possible the slightly inconsistent style of the Daily Gleaner, Jamaica's 158-year-old newspaper."

That White needed a reference to transcribe the interviews is telling. I don't find it particularly distracting in "Catch a Fire" because the book is so well written and researched. I have had to reread the direct quotes two or three times, though.

Not knowing what you're doing/
being inconsistent/
making stuff up
= dud

(x-post with last six or seven entries)

weatheringdaleson (weatheringdaleson), Monday, 25 August 2003 21:48 (twenty-two years ago)

"the problem is not so much 'them' vs. 'dem' as all the words and phrases in jamaican patois that don't have a similar obvious correlative in american or british english. it's not simply a matter of phoentics but of language and meaning."

Why are those phrases less of a "problem" when spelled out phonetically? Wouldn't they be just as beautiful spelled out otherwise?

Pete Scholtes, Monday, 25 August 2003 22:20 (twenty-two years ago)

what about pirates of the carribbean? i mean how can you write "arrrrrrrrrrrrr" except phonetically?

Fritz Wollner (Fritz), Monday, 25 August 2003 22:28 (twenty-two years ago)

Not sure I have an opinion on this, but I stumbled on a book of Linton Kwesi Johnson's poetry last year. The rhyming poems, which were easy to imagine declaimed over a reggae backing track, as on his records, were in phonetic patois; and there were also free verse poems written in the Queen’s English.

colin s barrow (colin s barrow), Monday, 25 August 2003 22:51 (twenty-two years ago)

Nick -- you said "accent" = you didn't get my point.

Colin Meeder (Mert), Tuesday, 26 August 2003 04:45 (twenty-two years ago)

At last, the two Colins have met in consecutive posts.

colin s barrow (colin s barrow), Tuesday, 26 August 2003 05:22 (twenty-two years ago)

creative spelling in any way is a bad idea if your intent is to clearly communicate to the reader. i don't think it matters what language or dialect this refers to, or the subject matter discussed.

Emilymv (Emilymv), Tuesday, 26 August 2003 05:24 (twenty-two years ago)

I must mention that to Charles Dickens next time I see him.

colin s barrow (colin s barrow), Tuesday, 26 August 2003 05:26 (twenty-two years ago)

somehow i doubt that in one hundred years many people would fully appreciate the phonetic spelling of "riddum" in a Dickensian manner.

Emilymv (Emilymv), Tuesday, 26 August 2003 05:34 (twenty-two years ago)

Why are those phrases less of a "problem" when spelled out phonetically? Wouldn't they be just as beautiful spelled out otherwise?

Well, let's see...


This is Luke Lane and Charles Street - this a MY corner, a weh we grew up on - right deh so we use to sit down, use to play dice deh so.

This is Luke Lane and Charles Street -- this is (was?) MY corner, where we grew up (the one we grew up on?) -- right there, we used to sit down, (and?) we used to play dice there.

This corner deh so, Tom the Great Sebastian buildin' dis - all the music you hear come from dis corner.

This corner there (here?), Tom the Great Sebastian built this. All the music you heard came from this corner.

That's why I mek the tune "Luke Lane Shuffle" - this is Soulsville Center. All these buildin' go up an' down through the war an' ting like that, but this is where everything was.

That's why I make (made?) the tune "Luke Lane Shuffle" -- this is Soulsville Center. All these buildings were going up and down through the war and things like that, but this is where everything was.

--------

All right, so it seems like you can more or less retain the meaning of what's being said, but you lose the rhythm and character of it. And if you're trying to pass them off as direct quotes, you're in trouble. It's more like a translation than a quote, because you're assigning verb tenses and conjunctions and all kinds of things that aren't in the original and aren't needed in the original.

And what about "gangsta"? Everybody uses gangsta now, it's become its own specific word. Is it racist for mainstream, middle-class, middlebrow American publications to use gangsta? Should they all still be talking about "gangster rap"?

JesseFox (JesseFox), Tuesday, 26 August 2003 06:45 (twenty-two years ago)

Nick -- you said "accent" = you didn't get my point.

Well if they are words distinct to a dialect then obviously they have to be 'transcribed accordingly'. Can you explain what you mean? (I realise there's a grey area over what constitutes a dictinct word - as with the 'rhythm'/'riddim' debate above).

Jesse - all speech has rhythm and character, not just Jamaican patois.

N. (nickdastoor), Tuesday, 26 August 2003 06:59 (twenty-two years ago)

also "riddim" means something diff. from rhythm.
I don't agree, but I also don't care enough to argue that

It does. It's just like in hip hop where 'beat' means more than just the drums and can refer to the entire musical backing, even melodic elements.

oops (Oops), Tuesday, 26 August 2003 07:06 (twenty-two years ago)

I think the meaning thing is more conflicted than even Jesse is making out. I read "Tom the Great Sebastian buildin' dis" as "This is/was Tom the Great Sebastian's building" not as "Tom the Great Sebastian built this". But what's an interviewer to do - "I'm sorry, could you explain that" is fine but not every ten seconds.

Do people think dancehall lyrics should be 'translated' when quoted?

As N. alluded upthread, the main reason UK people do this and US people don't (mostly) is surely SCOTLAND!

Tom (Groke), Tuesday, 26 August 2003 07:15 (twenty-two years ago)

referring to language as 'beautiful' is weird

dave q, Tuesday, 26 August 2003 09:09 (twenty-two years ago)

I understand that the word riddim refers to a recorded backing track (actually sometimes several different recorded tracks) but I remain unconvinced that in Jamaica this means anything other than rhythm. (i.e. I think it's unlikely that you'd be corrected ("no that's not the Stalag rhythm, it's the Stalag riddim!")).

I suspect the difference in meaning, if one exists, is for non-Jamaicans talking about Jamaican music. Which is fine and dandy, I'm not trying to imply some kind of moral superiority in either direction.

Tim (Tim), Tuesday, 26 August 2003 09:28 (twenty-two years ago)

I remain unconvinced that in Jamaica this means anything other than rhythm

Indeed, the Greensleeves series based around what I've usually seen referred to as "riddims" (Diwali, Clappas etc) is in fact called the Rhythm Album Series.

Angus Gordon (angusg), Tuesday, 26 August 2003 12:45 (twenty-two years ago)

As N. alluded upthread, the main reason UK people do this and US people don't (mostly) is surely SCOTLAND!

Why exactly? You think Scottish accents are the only British accents which deviate markedly from Standard English? Most of them do, outside the South Eastern corner of England that is.

Dadaismus (Dada), Tuesday, 26 August 2003 13:16 (twenty-two years ago)

Yes, I wasn't sure what Tom meant there.

outside the South Eastern corner of England that is.

Dadaismus, have you ever been to London?

N. (nickdastoor), Tuesday, 26 August 2003 13:19 (twenty-two years ago)

I live there N. But as soon as I posted that last message I knew I'd made a booboo.

Dadaismus (Dada), Tuesday, 26 August 2003 13:20 (twenty-two years ago)

...not that you hear many genuine Cockney accents in London

Dadaismus (Dada), Tuesday, 26 August 2003 13:23 (twenty-two years ago)

I didn't mean to imply that in Jamaica , producers use two discrete terms, "riddim" and "rhythm". Just that when music critics are referring to "riddim," they are talking about something different from what they are talking about when they refer to "rhythm" in another context. I have no problem with ditching the "riddim" spelling, but then the critics would have to insistently explain to their readership the context of the word "rhythm"s usage. So spelling it as "riddim" has an efficacy beyond sounding cool.

amateurist (amateurist), Tuesday, 26 August 2003 13:33 (twenty-two years ago)

I thought Tom was referring to Scots having a distinct written tradition (Robbie Burns etc), so that people from Britain are more used to seeing different ways of speaking reflected in writing.

Angus Gordon (angusg), Tuesday, 26 August 2003 13:36 (twenty-two years ago)

the thing is that if done well, you are not merely taking quotes phonetically, you are transcribing quoutes in patois, which is an entirely different thing. patois has a written element, unlike the mancunian accent (good lord, the very thought of it...) so this analogy doesn't really work. therefore writing quotes in patois is quite acceptable. before anyone says "so does french, but you wouldn't put whole chunks of french into and english-language interview, would you?" , this is different because patois is part of english in it broadest sense and there are also certain words that really do not translate at all well into standard english but are pretty clear when placed in context, within a whole sentence. it's not easy to do properly, though, and it's truly awful to read when done badly...

Dave Stelfox (Dave Stelfox), Tuesday, 26 August 2003 13:49 (twenty-two years ago)

Angus is OTM - I could just have easily said the reason is "Burns" - the Scots tradition makes it OK or normal for writers/readers to try the phonetic thing with other dialects.

Tom (Groke), Tuesday, 26 August 2003 14:47 (twenty-two years ago)

Scots has its own standardised spellings, though. It's not just a case of writing down whatever it sounds like, is it?

N. (nickdastoor), Tuesday, 26 August 2003 14:53 (twenty-two years ago)

I dislike reading phonetic-ish transcriptions of Jamaicans. It gets right on my punanny. But I think it may be intended to serve some political purpose. In films like 'Rockers' all the baddies (hotel owners, etc.) speak 'proper' English whereas the goodies speak Prince Buster English. Yes, I know, it's a film and it's a recording of people speaking, but it might serve as an illustration. Mind you, even if this is true, I don't think it's much of an excuse. It's like people doing impressions. Only not as funny.

Rhythm is quite a difficult word to spell, so that might have helped it on its way.

PJ Miller (PJ Miller), Tuesday, 26 August 2003 15:22 (twenty-two years ago)

Well "Rockers" is a particular context--it's a movie celebrating reggae and its connection to the poor in JA. The differences in speech are intended to play up the distinction b/t the noble poor dreads and the other folk---And although exaggerated for effect, this is true *in spirit* to a certain element of JA local culture where a thick patois is a mark of authenticity or pride in one's roots, in a kind of rejection of what's perceived as the dominant culture.

The politic purpose then is respecting the self-image of artists and their community. Certainly there are JA singers and producers who play DOWN their patois, or have eliminated it altogether, and that should be reflected in the transcription as well.

amateurist (amateurist), Tuesday, 26 August 2003 15:55 (twenty-two years ago)

Should I comment here?

cybele (cybele), Tuesday, 26 August 2003 18:31 (twenty-two years ago)

yes, it will keep me from talking about of my ass!

amateurist (amateurist), Tuesday, 26 August 2003 18:32 (twenty-two years ago)

Please do cybele. I remember you said interesting things on a similar recent thread (that thread specifically was... er... I've forgotten! But I remember thinking your post was a good one).

Kim (Kim), Tuesday, 26 August 2003 19:19 (twenty-two years ago)

must ... resist ... urge ... to post like HUNTA-D ... no "CHICHI SEX BWOY"

Tad (llamasfur), Tuesday, 26 August 2003 19:20 (twenty-two years ago)

Geez louise. This sounds like a gang of colonial overseers confused by the way the "lazy natives" speak. I'm sorry, but why is it necessary to deify some sort of ridiculous "proper" English? I'm a copy editor and an English teacher, so I teach this stuff...I've edited and proofed books full of Jamaican and I've been involved in the creation of style guidelines for said purpose. At the same time, I am always conscious that these guidelines are being used in order to satisfy the needs of a specific readership. To suggest that there is a line to be drawn (or that should be drawn) between spoken and written prevents readers from seeing the crucial relation of any written project to still-vibrant oral cultures in the West Indies. English speaking folks in America, Canada, the UK, and other parts of the world have put far less emphasis on and given far less respect to orality...hence our obsession with style manuals and our lack of appreciation for (though slowly this opinion seems to be changing--though someone should advise the powers that be at the college I work at) non-written forms of writing and poetry.

Reading transcriptions of the way people talk should force us not to think about how different it is from "correct" English, but rather cause each of us to reflect on ourselves and our own identities as we consider the ways in which each writer/author/performer attempts to find a voice to articulate their own experience.

Oh, and to be annoyed by the word "riddim"? What's your problem?

cybele (cybele), Wednesday, 27 August 2003 14:38 (twenty-two years ago)

How do Jamaicans write patois? If the people who speak patois also write it phonetically, it's patronising to 'correct' it as has been pointed out already. If they write 'standardised' English, it is also patronising to class them as so different that they need a whole separate rulebook of spelling, an over-emphasis of difference. I mean... I don't know any Mancunians who write 'fook', they all write 'fuck' unless they're taking the piss.

So, yeah, how do Jamaicans write patois?

The Lex (The Lex), Wednesday, 27 August 2003 14:50 (twenty-two years ago)

Yeah, Lex has nailed it.

N. (nickdastoor), Wednesday, 27 August 2003 14:53 (twenty-two years ago)

Okay, but Lex's statement suggests that spoken and written English are the same...it also suggests that Jamaican is simply an accent with some slang thrown in. As Dave Stelfox wrote above, and I (as well as other people) discussed in the homophobia thread, Jamaican IS a different language.

Check, as Timothy White did when writing "Catch a Fire," the Oxford Dictionary of Jamaican English and the Daily Gleaner.

Here's an example:

Remember when?

Jennifer Keane-Dawes, Contributor

ME dear mam, de other day me had was fe meet dis fambily a foreign. Suh, since dem neva much long move come a foreign from fe dem country, dem neva quite memba de full foreign address weh dem lib. Suh, when dem was trying fe gi me de directions, dem did memba de road but not de exact combinationa de number a de yard. Well, anyway, me drive galang. An when me ketch pon de road, me begin fe drive slow. A look fe see if me see any a dem out inna de yard. Well my dear lady, me neva see a soul, but of all de house pon de road, me notice dis one das hab a whole heap a dutty boot line off pon de mat pon de veranda. Pupa boot. Muma boot. Baby boot an visita boot.

Breeze out

Ebry boot lef outta door overnight fe breeze out. While everybaddy under sheet a kill sleep.

But me dear mam, after me go deh an begin beat dung de door. Cause de boot dem, plus de condition a de boot dem, mek me know certain seh a deh dem lib, everybaddy fly pass de clack. Huppen de door. Fe come ask me a what time. Suh me seh to meself seh bwoy, from yu hab a keen eye like me granny, nuh matter weh people go. An nuh matter weh dem do. Yu can still tell weh dem used to. Cause missis, when it used to come on to fe me granny. Nuh matter how eddicated de smady was, Or nuh matter how dresstificated dem be. Fe me granny coulda tek one look pon how dem position dem self pon de veranda. One look pon how dem yeye dis a roam through de door creases when de door huppen. Or one look pon how dem belch an neva seh pawden. Fe she come announce roun a back seh de smady charactergone.

Suh missis, while nuff foreign people nuh joke fe cock up dem foot wid de said dutty boot pon dem cawfee table, inna settee, or even inna bed. (An if yu believe a lie, tun on yu TV an look pon dem good) When it come on to dis lef-yu-boot-outta-door bisniss, nuh joke wid nuff Third World people, including meself. Cause a dis late a days me kine a tone dung little. Cause while me nuh hab nuh more fowl coob top like weh me used to put me crepp pon a night time when me lilly. Or while me naw go really lef me boot outta door now fe mek foreign dawg cause me fe run dem dung an charge fe murder,

me naw go tek one look pon a smady clean, clean floor or carpet. An walk inna dem house wid de boot unless me get permission. Yu get me? Cause while a next man woulda stan up oneside an seh de place mek fe walk pon, if yu notice good, de same householder wi either tell yu seh is awright. Kip dem on. Or him wi smile an show yu which part yu fe lef dem till yu ready. Suh missis, yu cyaan run joke wid certain tings an certain people. A lie?

A certain set

Cause yu might know a set weh, when dem spread up dem bed an feel tired inna de day, woulda prefer spread a sheet pon de floor an liddung rather dan go pon de bed. An when dem wake up an fine dem nose cawk up, dem up an dung a wonder wah cause it. Not fe mention de people dem weh hab certain part a dem house weh not even dem pickney can go. Or, certain tings inna de breakfront weh dem kip fe certain day. Fegatting everyting seh we know not de day nor de hour when Massa Gad a go call we home. Suh me dear mam, when me see de boot dem pon de verandah, me dis smile to meself. Cause me couldn't help but memba me pickney days when me used to haffi go dung pon me elbow an me two knee fe polish an shine de floor a Satideh mawning time.

An after me done an coulda see me face through de floor. Every Jack Mandora inna de house used to haffi lef dem boot outta door same way. Tek Care!

Dr. Jennifer Keane Dawes is a communications professor and a radio talk show host in the university of Norht carolina system.


Also, from the Gleaner:

Letter of the Day - A plea for Patois

THE EDITOR, Sir:

PATOIS FOR me is a language as it identifies me to others as being Jamaican, something which I take pride in. It is the language I speak to family and friends. It is the language I use to conduct business while in Jamaica and dealing with everyday people.

Ask a merchant downtown if he can make money without allowing his employees and himself to speak patois. The answer would be an overwhelming NO. But sad to say I cannot read it to any extent as I can read the first few lines and then it is back to a first grade reading pace. It is a good move to standardise the language and to teach it.

I do not agree with the Education Ministry's point that it disables a person for advancement as it is the language that is most used and that other islands who speak a similar dialect are moving towards standardisation.

English for the most part is a foreign language to most Jamaicans until they begin school even though we verbally understand it. It is the so-called upper class or educated who have a problem with this as they try to hang on to the vestiges of English and foreign traditions while looking down on anything local as primitive.

The Minister's point of patois as a language being a limiting factor in a person's intellectual development is off-base as many people who show real genius do not even speak English hence English is not a requirement for intellectual development.

It is maybe our failure to accept ourselves for who we are that is the real failure. My last point is, if Patois is not a language of some desired quality why then do foreigners buy our music and have a desire to learn and understand how we speak!

I am etc.,,

CAROL MANLEY LAWTON Jr.

showa88@hotmail.com

Ft Eustis,

Virginia, USA

cybele (cybele), Wednesday, 27 August 2003 15:07 (twenty-two years ago)

basically the only way patois annoys me is when it's written into my work in my own voice by outside parties (this has happened - i have one or two really crazy editors)... i personally don't use words like riddim, sufferah, murderation etc coz i am WHITE AND ENGLISH! it makes me look a right div, the same as it does anyone else who adopts a tongue not their own for the purpose of constructing a written "personality" etc... in quotes it's just dandy...

Dave Stelfox (Dave Stelfox), Wednesday, 27 August 2003 15:09 (twenty-two years ago)

Agreed. I use "riddim," but for reasons listed above. I have to say though...Beth Lesser's book "King Jammy's" (plug for my own project, I know) is really well done. She writes in a half-way Jamaican fashion, but for some reason it works...she doesn't come off sounding ridiculous, nor does does it seem like she's trying to sound like she's not a white American. Her diction belies the fact that she really really got into the music and the culture she writes about. It gives the book life.

cybele (cybele), Wednesday, 27 August 2003 15:14 (twenty-two years ago)

that book is great, for those reasons and more. it looks beautiful too.

as for "riddim"....what reasons listed above cybele? curious b/c no one who was arguing against the use of the word "riddim" actually responded to my defenses of it.

amateurist (amateurist), Wednesday, 27 August 2003 15:24 (twenty-two years ago)

Your reasons amateurist!
i.e.:
"I didn't mean to imply that in Jamaica , producers use two discrete terms, "riddim" and "rhythm". Just that when music critics are referring to "riddim," they are talking about something different from what they are talking about when they refer to "rhythm" in another context. I have no problem with ditching the "riddim" spelling, but then the critics would have to insistently explain to their readership the context of the word "rhythm"s usage. So spelling it as "riddim" has an efficacy beyond sounding cool."

cybele (cybele), Wednesday, 27 August 2003 15:28 (twenty-two years ago)

also i do have to bear in mind that the bulk of my readers are white and english, and would fing the above passages cybele posted like reading finnegan's wake (not a lot of fun if you've ever done it)... basically it's a matter of my voice being mine, other people's being their own and writing in a way that's engaging and intelligible for the reader. but there is a certain idea of english as language being owned by white westerners at play in the very question Printing Quotes from Caribbean Artists Phonetically: C/D?. as an english person i also find comments like "Personally I find it v. distracting" especially odd, coming from americans!

Dave Stelfox (Dave Stelfox), Wednesday, 27 August 2003 15:32 (twenty-two years ago)

The only problem for me with calling it a separate language, rather than a dialect, is that I'd feel weird saying 'Sorry, do you speak English?' to someone speaking in Patois (because I can understand a lot of it). Even though I know most Patois-speaking Jamaicans would be able to switch to speaking in a way I can understand if they chose. Maybe I shouldn't. The letter that cybele posts above is very interesting to someone like me who is very ignorant about the whole situation. I remember the debate coming up on the language module of my psychology degree about whether dialects/languages such as Patois could be used to write, say, an academic paper.
It is a peculiar, and probably bad, situation where people are taught a written language that requires them always to translate the words and grammar that they would use to speak. For them to have no standard way of writing their own spoken language.

N. (nickdastoor), Wednesday, 27 August 2003 15:34 (twenty-two years ago)

btw. the quote in Mark's original post doesn't really read like Patois. Or at least not like the passage cybele quoted. I want to say that cybele's one is 'stronger', but that reinforces the idea that it's a dialect of English, rather than its own language.

N. (nickdastoor), Wednesday, 27 August 2003 15:38 (twenty-two years ago)

Amst would you use "riddim" for the same reasons when speaking as opposed to writing? I'm not sure it makes any difference, I'm just curious.

I won't write or say "riddim" because, like Stelfox, I would feel ridiculous and would rather explain myself. Also the memories of early 80s UK music press co-option of some bits of Jamaican slang are still raw, seen?

Tim (Tim), Wednesday, 27 August 2003 15:39 (twenty-two years ago)

Okay, but Lex's statement suggests that spoken and written English are the same...it also suggests that Jamaican is simply an accent with some slang thrown in. As Dave Stelfox wrote above, and I (as well as other people) discussed in the homophobia thread, Jamaican IS a different language.

Re: spoken and written English. Er... surely the attempt to precisely replicate a form of spoken English phonetically actually suggests that? Whereas my example indicates that they can co-exist quite happily?

I remain unconvinced that Jamaican is a completely different language, but am not going to argue the point because you clearly have superior knowledge ;) (but xpost N's argument is a good one.)

The Jennifer Keane Dawes extract really shows that it's not necessarily the spelling of patois which makes it 'difficult' for westerners when it's rendered in written form, but the patterns of speech and sentence structure - which would have to remain intact even if the spelling was standardised. And if you used standardised spelling for those sentence structures, it could all wind up looking rather silly. So, on balance, printing patois phonetically = necessary.

The Lex (The Lex), Wednesday, 27 August 2003 15:41 (twenty-two years ago)

of course it's necessary - the last interview i did with, say elephant man for example would look bloody ridiculous if translated into oxford english!

Dave Stelfox (Dave Stelfox), Wednesday, 27 August 2003 15:49 (twenty-two years ago)

Sight.
(sorry, couldn't resist...)

N.--Sure, I see what you mean. At the same time, though I felt sorta weird doing it, my attempts at bits and pieces of patois were very much appreciated when I was in Kingston and speaking to people who could pretty much only speak patois (and a titch of English). My statement "Me nah like 'Pump up all Poum Poum'" met with a great deal of laughter. I also remember another well received comment I made (regarding the US's attitude towards the UN) was "Di UN fi get mash up!"

Granted, I WOULD NEVER SPEAK IN THIS WAY IN MONTREAL...that would be so freakin' lame.

Also, why is it sad or perculiar that there is no easy written form? It's just different...Ted Chamberlain (a prof at University of Toronto) has written tons of great stuff on the issue of oral and written cultures.

cybele (cybele), Wednesday, 27 August 2003 15:53 (twenty-two years ago)

Well, for the reasons that that letter you posted alluded to. One mark of respecting a culture is to allow it to have its own written language. Writing in English rather than Latin used to be frowned upon. I'm glad that changed.

N. (nickdastoor), Wednesday, 27 August 2003 15:58 (twenty-two years ago)

i'd be interested to read some of this stuff, cybele. can you mail me a few links?

Dave Stelfox (Dave Stelfox), Wednesday, 27 August 2003 15:59 (twenty-two years ago)

the Daily Gleaner

Still the greatest name for a newspaper ever, I think.

Ned Raggett (Ned), Wednesday, 27 August 2003 16:15 (twenty-two years ago)

"Come Back To Me My Language" is Chamberlin's (sorry for the mistake above...) groundbreaking study of poetry in the West Indies. Chamberlin has also done a lot of work dealing with oral traditions and aboriginal traditions...one issue he deals with is how something like a land claim can be agreed upon orally by a certain group and, due to the non-existence of a written agreement, said land claim becomes discounted. Sure, one mark of respecting a culture would be "allowing" it to have its own written language, but who creates this? The James Bay Cree didn't create written Cree...Did they need this? How about respect given to language as an oral construct?

Dave: I'll look for some stuff to mail you...

"From Hand to Mouth: The Post-Colonial Politics of Oral and Written Traditions", Reclaiming Indigenous Voice and Vision, ed. Marie Battiste (Vancouver: University of British Columbia Press, 2000), pp. 124-141

cybele (cybele), Wednesday, 27 August 2003 16:16 (twenty-two years ago)

More specifically, it reminds me of the standard two rhetorical positions in a debate about schemes to 'bring art' to working class people:

A: "How patronising to assume that the working class aren't able to appreciate Mozart"

B: "How patronising to assume you know better and not allow the working class to enjoy whatever music they want"

N. (nickdastoor), Wednesday, 27 August 2003 16:56 (twenty-two years ago)

"Should I comment here?

-- cybele (noemailatpresen...), August 26th, 2003. (later)"

cybele-
i know you did decide to post in the end,but i just wanted to comment on this,cause i remember you were similarly reluctant to continue posting on the homophobia thread because of an off hand comment someone made,calling your posts "long winded" or something

anyway,i just wanted to encourage you to continue posting-any time i've read your posts here they've been interesting and well informed,and i'm sure a lot of other people would agree

robin (robin), Wednesday, 27 August 2003 20:24 (twenty-two years ago)

also,how much of the example of patois above could people understand?
i couldn't really understand it at all,at least overall...

robin (robin), Wednesday, 27 August 2003 20:28 (twenty-two years ago)

cybele-
i know you did decide to post in the end,but i just wanted to comment on this,cause i remember you were similarly reluctant to continue posting on the homophobia thread because of an off hand comment someone made,calling your posts "long winded" or something

that comment was made by someone who spent more or less that whole thread talking total gibberish from an almost entirely one-sided perspective, so really didn't deserve any heed whatvever...

Dave Stelfox (Dave Stelfox), Thursday, 28 August 2003 09:22 (twenty-two years ago)

It must be quite difficult to write (you need a special dictionary (which I now lust after (I bet it's really expensive))) and it is a barrier to understanding, so why bother? I mean, Timothy White didn't write his Beach Boys book in a drug-addled drawl, did he?

Having said that, if a book is called 'An Oral History of Reggae' I suppose it's fair enough.

I just think there's a bit of a 'badge of honour' element to it when used outside Jamaica.

My cha-wallah agrees with me, but then he always does.

PJ Miller (PJ Miller), Thursday, 28 August 2003 09:41 (twenty-two years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.