Kennen is kunnen; een taalkundig probleem

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Hoewel deze plaat veel ingrediënten bevatte die hem tot één van mijn lievelingsplaten hadden kunnen maken (al was het alleen maar de
Neil Young-gelijkenis), heeft mij me nooit bij de lurven gegrepen.

Deze zin, best Forumlezers, staat in het stukje van Els Meijers over My Morning Jacket. Inmiddels zijn de Schaduwkabinet-leden al een dag of wat bezig elkaar met grammaticale wijsheden te bestoken of deze zin nu wel of geen goed Nederlands is.

IK denk dat het moet zijn: "Hoewel deze plaat veel ingrediënten bevat die hem tot één van mijn lievelingsplaten HAD kunnen maken(...)" omdat Had op Hem terugslaat, en niet op veel ingrediënten.
ANDEREN denken juist dat ingrediënten (meervoud) automatisch HADDEN betekent.
Een Neerlandicus graag hierover. En dan over tot de orde.

guuz kipping, Tuesday, 12 November 2002 09:22 (twenty-three years ago)

Het moet juist zijn:

Hoewel deze plaat veel ingrediënten bevat die hem tot één van mijn lievelingsplaten HADDEN kunnen maken(...)"

Die is onderwerp van het tweede zinsdeel. die slaat op ingredienten. hem slaat op DEZE PLAAT. hem is leidend voorwerp. aangezien DIE onderwerp is, krijg je dus:

DIE HADDEN KUNNEN MAKEN. Hadden is dus goed.


theo (theo), Tuesday, 12 November 2002 09:25 (twenty-three years ago)

lijdend voorwerp. het is lijdend, het voorwerp, niet leidend.
maar voor de rest heb je gelijk, theo.

luba (luba), Tuesday, 12 November 2002 09:27 (twenty-three years ago)

hahaha het is inderdaad l**dend voorwerp. ik kan het woord l**den echter niet tikken tijdens de herfst. is iets existentieels. excuses.

theo (theo), Tuesday, 12 November 2002 09:30 (twenty-three years ago)

Ik ben dus gerehabiliteerd?

Els (Aurora), Tuesday, 12 November 2002 09:38 (twenty-three years ago)

wat mij betreft ben je nooit gevallen, lieve els.

luba (luba), Tuesday, 12 November 2002 09:41 (twenty-three years ago)

al hebben gevallen engelen wel iets.

theo (theo), Tuesday, 12 November 2002 09:42 (twenty-three years ago)

Gebroken vleugels?

Roger Teeling (Roger Teeling), Tuesday, 12 November 2002 09:46 (twenty-three years ago)

Hoewel deze plaat veel ingrediënten bevatte die hem tot één van mijn lievelingsplaten hadden kunnen maken (al was het alleen maar de
Neil Young-gelijkenis), heeft HIJ me nooit bij de lurven gegrepen.

Overtypen is ook een kunst. De neerlandici zijn zeker nog niet wakker?

gzz, Tuesday, 12 November 2002 09:50 (twenty-three years ago)

Je kunt anders gewoon de helpdesk van het, ik meen, Nederlands Taal Instituut bellen. Die leggen haarfijn uit hoe het moet. Of ze dit forum lezen valt inmiddels te betwijfelen...

Roger Teeling (Roger Teeling), Tuesday, 12 November 2002 09:54 (twenty-three years ago)

Valt me dan flink tegen van ze.

guuz, Tuesday, 12 November 2002 09:55 (twenty-three years ago)

opgestaan wel, maar wakker..? Maar dat is natuurlijk een heel andere kwestie van een meer semantische aard. En dat is weer iets waar je het al helemaal niet over kunt hebben als je nog niet helemaal wakker bent. Dus hier wou ik het bij laten.

jasper 'quasi neerlandicus' (oblomov), Tuesday, 12 November 2002 09:58 (twenty-three years ago)

moet 't niet kladden i.p.v. lurven zijn...? ;)

willem (willem), Tuesday, 12 November 2002 10:01 (twenty-three years ago)

moet 't niet kladden i.p.v. lurven zijn...? ;)
neen. wij van de subjectivisten houden van de Germaanse taal. Anglo-saxisch geneuzel kan ons gestolen worden.

theo (theo), Tuesday, 12 November 2002 10:06 (twenty-three years ago)

kladden = anglo-saxisch geneuzel?

willem (willem), Tuesday, 12 November 2002 10:39 (twenty-three years ago)

eh ja, kladden is overduidelijk geen Germaans vindsel.

theo (theo), Tuesday, 12 November 2002 16:19 (twenty-three years ago)

Ik ben dan wel geen Neerlandicus (maar ik heb heus Letteren gestudeerd, en nog afgemaakt ook), ik zou zeggen dat het HADDEN moet zijn, al is het een lastige zin inderdaad. Maarre, misschien kan Jan Peter je verder helpen? Voor zover ik weet is die wel Neerlandicus.

Joyce (Joyce), Tuesday, 12 November 2002 21:49 (twenty-three years ago)

Nog een poging om alles duidelijk te maken (ik had Nederlands in mijn pakket op het VWO :) ):

De hoofdzin is: "Hoewel deze plaat veel ingrediënten bevatte heeft hij me nooit bij de lurven gegrepen."
Niets mis mee (al had iemand al opgemerkt dat bevatte beter bevat had kunnen zijn). "deze plaat" is onderwerp, "veel ingrediënten" is lijdend voorwerp.

De bijzin waarom het gaat is: "die hem tot één van mijn lievelingsplaten hadden kunnen maken"
Als "losse zin" wordt dit: "die hadden hem tot één van mijn lievelingsplaten kunnen maken".
Hier is "die" onderwerp, "hem" is wederkerig voornaamwoord, "tot...platen" is een bijvoegelijke bepaling (geloof ik). Die slaat op "veel ingrediënten", en is dus meervoud. Hadden dus.

Die kan niet op "deze plaat" terugslaan. Behalve dat dit een erg vreemde zin zou worden (wat betekenis betreft), zou "hem" dan "zich" worden. Iedereen overtuigd?

Martijn Grooten (martijng), Tuesday, 12 November 2002 22:02 (twenty-three years ago)

jou verhaal komt overeen met mijn verhaal Martijn. je hebt groot gelijk, hem is inderdaad lijdend voorwerp, die is onderwerp. HADDEN dus.

theo (theo), Wednesday, 13 November 2002 12:18 (twenty-three years ago)

two weeks pass...
Maar is [I]plaat[/I] wel mannelijk? M.a.w. is het wel "hem"?
Ik heb een aantal érg vrouwelijke platen thuis, by the way

Erik van den Berg (Erik van den Berg), Saturday, 30 November 2002 18:02 (twenty-three years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.