Yeah I really want to read the Southern Reach Trilogy; also drooling over contents of The Weird. which would go well with my story-a-day diet (currently thrust aside by novels, but this book may lure it ba-ack...)
THE WEIRD: A Compendium of Dark & Strange Stories
Edited by Ann and Jeff VanderMeer
Foreword: Michael Moorcock
Introduction by Ann & Jeff VanderMeer
Afterword: China Mieville
Over one hundred years of weird fiction collected in a single volume of 750,000 words. Over 20 nationalities are represented and seven new translations were commissioned for the book, most notably definitive translations of Julio Cortazar’s “Axolotl” and Michel Bernanos’ short novel “The Other Side of the Mountain” (the first translations of these classics in many decades). Other highlights include the short novels / long novellas “The Beak Doctor” by Eric Basso, “Tainaron” by Leena Krohn, and “The Brotherhood of Mutilation” by Brian Evenson. This is among the largest collections of weird fiction ever housed between the covers of one book.
Strands of The Weird represented include classic and mainstream weird tales, weird SF, weird ritual, international weird, and offshoots of the weird influenced by Surrealism, Symbolism, the Gothic, and the Decadent movement. (A discussion of weird modes of fiction can be found in the introduction.)
A compendium is neither as complete as an encyclopedia nor as baggy as a treasury. Although the backbone of the book reflects the immense influence of both Kafka and Lovecraft, we have ventured out from that basic focus to provide different traditions of weird fiction and outliers that are perhaps open to debate. The anthology is meant to be both an interrogation of weird fiction and a conversation with it. We hope that readers will be delighted by the classics included and by the unexpected discoveries found within its pages.
Also, in support of both the anthology and weird fiction, we will be launching http://www.weirdfictionreview.com in October 2011.
Table of Contents
Story order is chronological except for a couple of exceptions transposed for thematic reasons. Stories translated into English are largely positioned by date of first publication in their original language. Authors are North American or from the United Kingdom unless otherwise indicated.
Alfred Kubin, “The Other Side” (excerpt), 1908 (translation, Austria)
F. Marion Crawford, “The Screaming Skull,” 1908
Algernon Blackwood, “The Willows,” 1907
Saki, “Sredni Vashtar,” 1910
M.R. James, “Casting the Runes,” 1911
Lord Dunsany, “How Nuth Would Have Practiced his Art,” 1912
Gustav Meyrink, “The Man in the Bottle,” 1912 (translation, Austria)
Georg Heym, “The Dissection,” 1913 (new translation by Gio Clairval, Germany)
Hanns Heinz Ewers, “The Spider,” 1915 (translation, Germany)
Rabindranath Tagore, “The Hungry Stones,” 1916 (India)
Luigi Ugolini, “The Vegetable Man,” 1917 (new translation by Anna and Brendan Connell, Italy; first-ever translation into English)
A. Merritt, “The People of the Pit,” 1918
Ryunosuke Akutagawa, “The Hell Screen,” 1918 (new translation, Japan)
Francis Stevens (Gertrude Barrows Bennett), “Unseen—Unfeared,” 1919
Franz Kafka, “In the Penal Colony,” 1919 (translation, German/Czech)
Stefan Grabinski, “The White Weyrak,” 1921 (translation, Poland)
H.F. Arnold, “The Night Wire,” 1926
H.P. Lovecraft, “The Dunwich Horror,” 1929
Margaret Irwin, “The Book,” 1930
Jean Ray, “The Mainz Psalter,” 1930 (translation, Belgium)
Jean Ray, “The Shadowy Street,” 1931 (translation, Belgium)
Clark Ashton Smith, “Genius Loci,” 1933
Hagiwara Sakutoro, “The Town of Cats,” 1935 (translation, Japan)
Hugh Walpole, “The Tarn,” 1936
Bruno Schulz, “Sanatorium at the Sign of the Hourglass,” 1937 (translation, Poland)
Robert Barbour Johnson, “Far Below,” 1939
Fritz Leiber, “Smoke Ghost,” 1941
Leonora Carrington, “White Rabbits,” 1941
Donald Wollheim, “Mimic,” 1942
Ray Bradbury, “The Crowd,” 1943
William Sansom, “The Long Sheet,” 1944
Jorge Luis Borges, “The Aleph,” 1945 (translation, Argentina)
Olympe Bhely-Quenum, “A Child in the Bush of Ghosts,” 1949 (Benin)
Shirley Jackson, “The Summer People,” 1950
Margaret St. Clair, “The Man Who Sold Rope to the Gnoles,” 1951
Robert Bloch, “The Hungry House,” 1951
Augusto Monterroso, “Mister Taylor,” 1952 (new translation by Larry Nolen, Guatemala)
Amos Tutuola, “The Complete Gentleman,” 1952 (Nigeria)
Jerome Bixby, “It’s a Good Life,” 1953
Julio Cortazar, “Axolotl,” 1956 (new translation by Gio Clairval, Argentina)
William Sansom, “A Woman Seldom Found,” 1956
Charles Beaumont, “The Howling Man,” 1959
Mervyn Peake, “Same Time, Same Place,” 1963
Dino Buzzati, “The Colomber,” 1966 (new translation by Gio Clairval, Italy)
Michel Bernanos, “The Other Side of the Mountain,” 1967 (new translation by Gio Clairval, France)
Merce Rodoreda, “The Salamander,” 1967 (translation, Catalan)
Claude Seignolle, “The Ghoulbird,” 1967 (new translation by Gio Clairval, France)
Gahan Wilson, “The Sea Was Wet As Wet Could Be,” 1967
Daphne Du Maurier, “Don’t Look Now,” 1971
Robert Aickman, “The Hospice,” 1975
Dennis Etchison, “It Only Comes Out at Night,” 1976
James Tiptree Jr. (Alice Sheldon), “The Psychologist Who Wouldn’t Do Terrible Things to Rats,” 1976
Eric Basso, “The Beak Doctor,” 1977
Jamaica Kincaid, “Mother,” 1978 (Antigua and Barbuda/US)
George R.R. Martin, “Sandkings,” 1979
Bob Leman, “Window,” 1980
Ramsey Campbell, “The Brood,” 1980
Michael Shea, “The Autopsy,” 1980
William Gibson/John Shirley, “The Belonging Kind,” 1981
M. John Harrison, “Egnaro,” 1981
Joanna Russ, “The Little Dirty Girl,” 1982
M. John Harrison, “The New Rays,” 1982
Premendra Mitra, “The Discovery of Telenapota,” 1984 (translation, India)
F. Paul Wilson, “Soft,” 1984
Octavia Butler, “Bloodchild,” 1984
Clive Barker, “In the Hills, the Cities,” 1984
Leena Krohn, “Tainaron,” 1985 (translation, Finland)
Garry Kilworth, “Hogfoot Right and Bird-hands,” 1987
Lucius Shepard, “Shades,” 1987
Harlan Ellison, “The Function of Dream Sleep,” 1988
Ben Okri, “Worlds That Flourish,” 1988 (Nigeria)
Elizabeth Hand, “The Boy in the Tree,” 1989
Joyce Carol Oates, “Family,” 1989
Poppy Z Brite, “His Mouth Will Taste of Wormwood,” 1990
Michal Ajvaz, “The End of the Garden,” 1991 (translation, Czech)
Karen Joy Fowler, “The Dark,” 1991
Kathe Koja, “Angels in Love,” 1991
Haruki Murakami, “The Ice Man,” 1991 (translation, Japan)
Lisa Tuttle, “Replacements,” 1992
Marc Laidlaw, “The Diane Arbus Suicide Portfolio,” 1993
Steven Utley, “The Country Doctor,” 1993
William Browning Spenser, “The Ocean and All Its Devices,” 1994
Jeffrey Ford, “The Delicate,” 1994
Martin Simpson, “Last Rites and Resurrections,” 1994
Stephen King, “The Man in the Black Suit,” 1994
Angela Carter, “The Snow Pavilion,” 1995
Craig Padawer, “The Meat Garden,” 1996
Stepan Chapman, “The Stiff and the Stile,” 1997
Tanith Lee, “Yellow and Red,” 1998
Kelly Link, “The Specialist’s Hat,” 1998
Caitlin R. Kiernan, “A Redress for Andromeda,” 2000
Michael Chabon, “The God of Dark Laughter,” 2001
China Mieville, “Details,” 2002
Michael Cisco, “The Genius of Assassins,” 2002
Neil Gaiman, “Feeders and Eaters,” 2002
Jeff VanderMeer, “The Cage,” 2002
Jeffrey Ford, “The Beautiful Gelreesh,” 2003
Thomas Ligotti, “The Town Manager,” 2003
Brian Evenson, “The Brotherhood of Mutilation,” 2003
Mark Samuels, “The White Hands,” 2003
Daniel Abraham, “Flat Diana,” 2004
Margo Lanagan, “Singing My Sister Down,” 2005 (Australia)
T.M. Wright, “The People on the Island,” 2005
Laird Barron, “The Forest,” 2007
Liz Williams, “The Hide,” 2007
Reza Negarestani, “The Dust Enforcer,” 2008 (Iran)
Micaela Morrissette, “The Familiars,” 2009
Steve Duffy, “In the Lion’s Den,” 2009
Stephen Graham Jones, “Little Lambs,” 2009
K.J. Bishop, “Saving the Gleeful Horse,” 2010 (Australia)
― dow, Friday, 20 March 2015 19:36 (nine years ago) link